ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Я буду очень рад, если мы найдем его за неделю, — промолвил Ист, — но думаю, что отправить его в Тауэр займет вдвое больше времени. Что скажешь, Софи?
— Я полагаю, что, если вы хорошо знаете свое дело, вы найдете его еще до исхода ночи. — Она отпила немного хереса, а мужчины удивленно переглянулись.
— Должно быть, ты не следила за разговором, — предположил Ист.
— Напротив, я следила очень внимательно. Фраза лорда Саутертона насчет охоты заставила меня задуматься. Сегодня ночью Роберт сказал мне, что его отец отправился к Артемиде. Это ведь греческая богиня охоты, верно? Но разве «Артемида» не может быть также и названием корабля?
Все четверо одновременно вскочили. По пути к двери Норт бросил кучу монет на колени Софи.
— Выигрыш ваш, — констатировал он. — Артемида не корабль, а прозвище капитана корабля.
— Речь идет о хозяине «Рейли», пакетбота, который развозит контрабанду, совершая регулярные рейсы в Бостон из Ливерпуля. — Ист быстро поцеловал Софи в щеку.
— Из Ливерпуля? Но вам ни за что не поймать его сегодня ночью, если он уже отправился… — Софи замолчала на полуслове, потому что Истлин, надев плащ и перчатки, уже выходил за дверь вслед за остальными членами Компас-клуба.
Софи отпустила сидевшую с леди Дансмор служанку и сама заняла ее место. Хотя леди Истлин уже переоделась ко сну, она понимала, что вряд ли ей удастся поспать остаток ночи. Снова став компаньонкой Абигайл, Софи смирилась с тем, что отдыхом придется пожертвовать.
Трудно поверить, что такая хрупкая женщина, лежащая сейчас на кровати, могла дать Нортхему, Саутертону и Уэсту серьезный и решительный отпор, когда они пытались вынести ее из дома. Саут рассказал, что она не только пронзительно визжала и ругалась, но и яростно молотила руками и ногами, причем большая часть ее хорошо нацеленных ударов приходилась на самые чувствительные места. Теперь тело Саута покрывали синяки, Нортхем получил хороший удар в живот, а Уэст, которому все-таки удалось в конце концов скрутить леди Дансмор, мог похвастать несколькими глубокими царапинами на щеке. Если бы Абигайл не грызла ногти, новоявленный герцог Уэстфал так легко бы не отделался.
Софи отвела спутанные локоны с лица своей кузины.
— Бедняжка Абби, — прошептала она. — Какую же тайну ты так старательно скрываешь?
Грудь леди Дансмор ровно вздымалась и опускалась, а лицо, бледное и вытянутое, даже во сне хранило выражение усталости. По сравнению с прошлым летом виконтесса так сильно исхудала, что это сразу бросалось в глаза. У Софи невольно сжалось сердце. В том, что случилось с Абигайл, есть и доля ее вины. В отсутствие лишних свидетелей после бегства Софи Гарольд свободно мог делать со своей женой все, что угодно, ничего не опасаясь.
Леди Истлин налила себе немного воды из графина и устроилась в кресле поудобнее. Чтобы как-то скрасить долгое ожидание, Софи принялась за вышивку — занятие, не требовавшее особых усилий, но способное занять руки и упорядочить мысли. Почти час Софи работала иглой, прежде чем начала погружаться в легкую дремоту.
— Он здесь.
Слова Абигайл заставили Софи мгновенно проснуться. Пяльцы выскользнули из ее рук и упали на пол. Сонно моргая, она выпрямилась и увидела, что Абигайл тоже села в постели.
— Он здесь, — повторила виконтесса, и Софи, все еще не вполне проснувшись, с облегчением поняла, что настойчивый шепот не продолжение кошмарного сна.
— Абби? — Поднявшись, Софи немедленно подошла к кузине, чтобы не дать ей встать с кровати. Почти прозрачная, бледная фигура виконтессы напоминала привидение. — Что случилось? Я могу тебе чем-то помочь?
— Он здесь.
В словах леди Дансмор звучала такая убежденность, что Софи невольно оглянулась.
— Здесь никого нет, — успокоила она Абигайл, — Это всего лишь сон.
Софи вспомнила, как часто ей приходилось вот так же утешать своего отца; Глядя на Абигайл, Софи видела на ее лице то же отсутствующее выражение, что и у покойного графа Тремонта. В голосе Абби могли звучать ужас, сожаление, беспокойство, но выражение лица оставалось бесстрастным и удивительно спокойным.
Софи присела на край кровати и предложила Абигайл выпить воды. Виконтесса осталась безучастной, как будто не слышала ее слов. Тогда Софи прижала стакан к губам кузины, но та даже не сделала попытки отпить хоть глоток.
— Не хочешь прилечь? — спросила Софи. Она положила руку на плечо Абигайл и мягко попыталась уложить ее. Встретив сопротивление, Софи убрала руку. — Ну что ж, хорошо, но ты должна оставаться в постели.
Бедняжка успокоилась. Леди Истлин подложила под спину виконтессы подушку, поставила на место стакан с водой и встала.
— Могу я пойти взглянуть на детей? — спросила Софи. — Не беспокойся, с ними все в порядке, просто я хочу убедиться, что им ничего не нужно. Я только на минутку. — Софи охватило непреодолимое желание во что бы то ни стало пойти к детям. Видеть Абигайл в том же состоянии, в каком когда-то она наблюдала своего отца, ей стало невыносимо. Зрелище вызывало мучительные воспоминания, которые Софи хотелось бы прогнать навсегда. Терзавшее ее чувство беспомощности требовало выхода. Понимая, что она должна что-то сделать, чтобы избавиться от тревожного состояния, Софи поспешно спустилась в детскую.
Леди Истлин потянулась к ручке двери, но не успела ее коснуться, как дверь распахнулась. Чья-то рука крепко схватила ее и втащила в комнату так быстро, что Софи даже не успела сообразить, что происходит. Потом пришло ощущение боли. Гарольд всегда точно знал, как лучше ухватить, чтобы причинить невыносимую боль. Софи почувствовала, что у нее темнеет в глазах и колени подкашиваются. Все вокруг погрузилось во тьму, только прямо перед ней как в тумане маячило лицо Гарольда. Если бы он не прижал ее к двери, Софи, наверное, упала бы прямо на ковер.
— Не напугай детей, — тихо приказал Гарольд. — Поняла?
Софи машинально кивнула, на самом деле даже не понимая, что ей говорят. Из-за Гарольда, горой возвышавшегося перед ней, она не могла увидеть кровать и не знала, спят ли еще Роберт и Эсми или же отец уже разбудил их.
Между тем Дансмор ослабил свою хватку и позволил Софи восстановить дыхание.
— Я поджидал, пока уберутся Истлин и его дружки, — объяснил он. — Не надейся, что они помогут тебе, София, и даже не пытайся одурачить меня и убедить в обратном. Я пришел за дневником моей жены и моими расчетными книгами. Я точно знаю, что Истлин взял их.
Софи не ответила. Поднявшись на цыпочки, она пыталась заглянуть Гарольду через плечо и увидеть, что происходит позади него.
— Роберт и Эсми в порядке, — поставил ее в известность виконт, — и с ними все будет хорошо. Я знаю, что ты обо мне не лучшего мнения, но не такое уж я чудовище, чтобы причинить вред собственным детям.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96