ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она задумалась также над тем, что у него нет оружия. На нем не было решительно ничего, кроме мокрых штанов, облегающих его как вторая кожа. На индейце не было одежды, но на поясе висел нож в кожаном футляре.
Миранда потихоньку отодвинулась от индейца, в полной уверенности, что никто этого не заметит, но пират остановил ее яростным взглядом. Она застыла на месте. Оказывается, капитан Блэкстоун все-таки следил за ней, хотя и не показывал вида. Это соображение почему-то подействовало на нее ободряюще, хотя ясно было, что он ужасно сердит.
Беседа тем временем продолжалась, дополняемая жестами и мимикой. Неожиданно индеец повернулся и пошел по тропе в глубь леса. Широко открыв глаза от изумления, Миранда смотрела, как он исчезает за поворотом тропы. Затем она слегка скосила глаза, чтобы посмотреть на капитана. Он смотрел вслед индейцу с каменным выражением на красивом лице. Быстро обдумав свое положение, Миранда почти упала на колени и принялась собирать образцы, которые растеряла, когда индеец схватил ее.
— Какого черта вы тут делаете?
Вопрос прозвучал так резко и громко, что Миранда опять выронила цветы и листья, с трудом подавив крик. Она подняла глаза и увидела, что капитан, уперев руки в бока, навис над ней сверху.
— Итак? Я жду объяснений.
— Я… я… ну, я собирала некоторые виды цветов и листьев и выронила их…
— Растения? Это то, чем вы тут занимаетесь? Цветы собираете?
Его голос поднимался выше и выше с каждым словом. Миранда в ответ только кивала.
— Кровь Христова! — Он воздел руки к небесам, как будто умоляя объяснить ему странное поведение пленницы. — Вы рисковали жизнью из-за нескольких листочков? Вас могли похитить индейцы, уже не говоря о том, что я испугался до полусмерти. ? Джек стал ходить по дорожке взад и вперед, затем, резко повернувшись, подошел к девушке вплотную и выпалил: — Вы не в своем уме!
— Я в своем уме, — гордо ответила Миранда, отряхивая свою юбку и забыв о том, что она так тщательно собирала.
Джек подошел ближе.
—Непохоже!
Миранда стояла так близко, что чувствовала запах его кожи и морской соли, блестевшей на могучем теле. Она скрестила руки и опять повторила:
— Я не сумасшедшая.
Для Миранды подобная беседа была в диковинку. Обычно она в спорах обсуждала научные истины, пользуясь доказательствами и логикой. Теперь, после встречи с пиратом, ей придется привыкнуть к коротким доводам.
— Нет, сумасшедшая. Хуже бешеной крысы. Бегать по лесам среди индейцев! Миранда вздернула подбородок:
— Нет никаких научных доказательств того, что крысы бешеные.
Джек только хмыкнул. Надо позволить этой дамочке говорить всякие нелепицы.
— Да, — продолжала Миранда, — кроме того, никто мне не сказал, что здесь есть индейцы.
Джек глубоко вздохнул и, пристально посмотрев на Миранду, в глубине души согласился с ней.
— Вам и не надо было бы ни о чем знать, если бы вы сидели там, где я вас оставил.
Глаза Миранды сузились. Она не вещь! Ее нельзя положить или привязать… как собаку.
— Я и была…
— Ха! — Смех Джека был громким и коротким. — Вы что, будете утверждать, что вы занимались своим делом и Нафкиби нашел вас на пляже? Не торопитесь мне врать, ибо он сказал мне, что встретил вас на тропе.
— Я говорю, что находилась какое-то время на пляже, а потом решила немного пройтись.
— Немного? Мы на расстоянии мили от бухты. Миранда сделала вид, что не заметила иронии.
— Тот индеец… как его звали?
— Нафкиби.
— Нафкиби, — медленно повторила она, — ну все равно, Нафкиби не мог меня найти потому, что я вовсе не терялась. Я занималась своими делами, когда он меня схватил.
— Нафкиби был прав, — покачал головой Джек. — когда сказал, что необходимо за вами присматривать. — На самом деле друг выбранил его за то, что он не смотрит за своей женщиной, а когда Джек стал отнекиваться, что это вовсе не его женщина, индеец просто пожал плечами, как делал всегда, когда хотел показать, что не верит Джеку.
— В чем я не нуждаюсь, так это в чьей-либо опеке, — сказала Миранда, поворачиваясь спиной к Джеку и направляясь по тропинке.
— Неужели? — Джек преградил ей путь.
—Нет!
— Как насчет того, что сейчас произошло?
— А что особенного произошло? — Миранда остановилась и искоса посмотрела на Джека из-под ресниц. — Почему он отпустил меня, когда вас увидел?
— Нафкиби — мой друг. Но вас могли похитить и дикие индейцы.
— Вы имеете в виду похитить, как вы похитили меня? — спросила Миранда и опять пошла по тропинке.
Джек сначала смутился, но потом выражение его лица стало суровым, он расправил плечи и повернул Миранду к себе.
— Это совсем другое.
— Почему же? Мне представляется, что это абсолютно одно и то же. Пират среди ночи заявляется ко мне в спальню и уносит меня. Так где же разница?
— Я не причиню вам вреда.
— Да, вы так говорите. — Миранда встряхнула головой, и ее черные локоны растрепались по плечам. — Вы о многом мне говорили, но никаких доказательств вашим словам я не вижу.
— А что такое? — Не считая того незначительного нарушения приличий с его стороны, Джеку казалось, что он довольно сносно придерживается плана, насколько Миранда ему позволяет, конечно.
— Взять хотя бы гонца, который должен доставить мой выкуп. Я думаю, вы все это придумали, — Миранда с вызовом посмотрела на него. — Вы вообще не собираетесь возвращать меня отцу.
— Вы ошибаетесь. Мы отправляемся в Чарлз-Таун завтра утром. — Неужели она может серьезно думать, что он хочет ее удержать?
— Завтра? Это правда?
— Да.
— А судно? Вы не успеете закончить ваши работы.
— Да, но меня это больше не волнует, — Джек повернулся и направился к берегу. Почему интересно, когда он оказывается так близко от нее, ему становится на все наплевать и он думает только о том, чтобы привлечь ее к себе и поцеловать? Особенно сейчас. А ведь сейчас ему, мягко говоря, есть над чем подумать.
— Почему?
— Что почему?
Она опять остановилась.
— Почему мы возвращаемся так быстро? Гонец принес деньги?
Черт возьми, вечно она обо всем спрашивает. Джек вздохнул.
— Нет, выкупа пока нет. — Он поднял руку, чтобы остановить возможный град вопросов. — У меня изменились планы. Я везу вас домой, вот и все.
После того, что сказал ему Нафкиби, он не собирается сидеть здесь еще неделю. Генри пускай сам стережет свою дочь и следит, чтобы она не увиделась с королевским сборщиком податей.
— Мы уходим в море, потому что я ушла с берега?
— Нет, это никакого отношения к нашему отходу не имеет.
Джек взъерошил волосы и решил схитрить:
— Послушайте, я думал, вы хотите вернуться в Чарлз-Таун.
— Да. Просто…
— Тогда никаких вопросов, — повысил голос Джек.
Миранда опустила глаза и тихо сказала:
— Я просто не понимаю.
— Кровь Христова! Женщина, совсем не обязательно, чтобы вы все понимали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79