ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Джек стиснул челюсти. Вот-вот. Он должен сейчас заплатить сполна за то, что соблазнил дочь Генри. Брак. И это еще не самая большая цена за его жизнь. В конце концов, он уже примирился с тем, что ему придется жениться на Миранде Чадвик, хотя бы потому, что он чувствует себя виноватым в том, что произошло. Впрочем, его нареченная явно не горит желанием сочетаться с ним законным браком. Ее отказ все еще звучит у него в ушах. А по ее виду — огромные глаза распахнуты как чайные блюдца, подбородок высоко вздернут — можно сказать, что она, того и гляди, скажет об этом вслух.
И что тогда? Каковы будут последствия, если она при всех откажется от своих слов? Джошуа Питерсон и Грэхем Хикс далеко не глупцы. Если Миранда будет отказываться от замужества, то у них возникнут подозрения, а затем и естественный вывод о том, что она солгала, сказав, что убежала с ним. Да и кто, будучи в здравом уме, бежит из дома на пиратском корабле?
Улыбаясь, Джек подошел к Миранде поближе. Он сделал вид, что не замечает ее волнения, и обнял девушку за талию. Ее глаза были полны бессильного гнева. Он решил, в свою очередь, посмеяться над ней.
— Все к лучшему, дорогая, — сказал он, с трудом сдерживая смех при виде того, как она ощетинилась.
— Что к лучшему? Я…
— Да-да, — поспешил перебить ее Джек. — События разворачиваются слишком стремительно, я знаю, вы, женщины, любите посплетничать и подготовиться как следует к такому событию, но я же моряк!
— В жизни никогда не сплетничала, — возмущенно ответила Миранда.
Сплетни — это для глупеньких служанок, которым нечем заняться. Ее мысли полны наукой и другими, столь же возвышенными материями. Боже всемогущий, пират и ее собственный отец толкают ее к замужеству, которого она не хочет. Миранда вздохнула. Она и сама тоже виновата. Только как бы теперь выпутаться? Может быть, ей удалось бы что-нибудь придумать, если бы капитан Блэкстоун не держал ее так близко.
— Да, она права, — Джек поцеловал ее в лоб по-отечески. — Она просто сокровище! — Его пальцы еще крепче обхватили ее за пояс. — Как жаль, джентльмены, что вас вытащили из постели посреди ночи. Вы и сами видите, что пришли напрасно.
— Особенно теперь, когда вы знаете, что завтра свадьба, — охотно продолжил мысль Генри и стал подталкивать посетителей к двери. — Надеюсь, завтра во второй половине дня, вы найдете время, чтобы прийти к нам на свадьбу. — В восторге от того, что все прошло довольно гладко, отец Миранды позволил себе быть великодушным.
Закрыв дверь. Генри стал прислушиваться к крикам толпы, которой констебль объяснял, почему они вышли из дома одни. Однако недовольство быстро сменилось столь же бурной радостью, когда Хикс от имени Чадвика предложил отпраздновать помолвку в ближайшей таверне.
Джек наблюдал через щелку в занавеси за тем, как толпа удаляется в сторону порта. Когда он обернулся, то стал пристально разглядывать Генри. Тот спокойно отпил глоток янтарной жидкости из своего бокала и затем поставил его на стол.
— Да, недурственно мы разрубили этот узел. — Генри даже потер руки от удовольствия.
— Да, — сказал Джек, — только кое-кому из нас не удастся выйти сухим из воды.
— Папа, как ты мог?
— А что такое? — Генри умоляюще сложил руки. — Что «как ты мог»?
— Не притворяйся, ты знаешь, о чем я говорю. Как ты мог устроить эту смехотворную свадьбу?
— Доченька, если я правильно понял, именно ты заговорила в присутствии констебля о свадьбе.
— Ты прекрасно знал, что я ломала эту комедию, чтобы спасти твоего партнера от виселицы, — Миранда упала в кресло. — Перед этим я дала тебе понять, как отношусь к свадьбе.
— Теперь подумаем о том, что надо сделать.
Джек метался по комнате, сцепив руки за спиной.
— Над этим вообще не надо думать. Вы двое завтра поженитесь.
Джек внезапно остановился.
— Кровь Христова! Когда ты перестанешь это повторять?
— Почему же я должен молчать? Ты должен признаться, что ты уже согласился на эту свадьбу.
Да, Боже всемогущий, от этого ему не отвертеться. Тут не поспоришь, поэтому он перешел к фактам.
— Мы уйдем из Чарлз-Тауна, как только запасем провизию.
— А кто против? Все — за.
Миранда встала и подошла к Джеку.
— Ты согласен?
— У меня нет выбора.
— Должен же быть какой-нибудь выход. Мне надо немножко спокойно подумать, и я уверена, что смогу найти какое-нибудь решение.
Джек пожал плечами. Он уже столько об этом думал, столько переживал, что ответил:
— Мне нужно добраться до «Морского ястреба». Нам еще надо разгрузить судно. — Джек кивнул Генри. — На том клочке бумаги было написано, сколько ты мне должен.
— Завтра я тебе все отдам.
— До завтра, — сказал Джек, открыл засов и исчез в ночи.
— Ну вот, — Миранда пересекла комнату и выглянула в окно. — Вот выход из положения.
— О чем ты говоришь, Миранда?
— Пират ушел. Надеюсь, ты понимаешь, что мы его больше не увидим.
Глава 13
— Джек придет.
Миранда пристально посмотрела на отца. Тот, не отводя глаз, сделал еще один глоток вина.
— Почему ты так уверен?
Девушка всерьез была убеждена, что, воспользовавшись предрассветным туманом, капитан Блэкстоун потихоньку отчалит в неизвестном направлении.
— Я знаю Джека.
— Ты совершенно убежден? Ты что, совсем не сомневаешься в нем? — Она встряхнула головой и прикусила губу. — Вы, кажется, друзья, но, папа, он же просто негодяй.
Генри тут же посерьезнел:
— Он тебя сильно обидел, девочка моя?
— Н-нет, папа.
Миранда смутилась ив отчаянии сжала руки: ей все время приходилось напоминать себе, что стремиться к продолжению рода — это так же естественно, как есть или пить. Когда дедушка объяснял ей, как все происходит у человеческих особей, она не чувствовала никакого смущения. Однако сейчас, когда отец смотрел ей в глаза и внимательно слушал, она замешкалась, покраснела и с трудом могла выдавить из себя что-то нечленораздельное. Миранда подумала, что причина ее скованности в самом капитане Блэкстоуне. Из-за него она не могла проще относиться к этому инстинкту. Ее обуревали чувства, и чего-чего, а равнодушию не было места в ее сердце. Миранда откашлялась и сказала:
— Капитан Блэкстоун не причинил мне вреда, но он мне соврал и попытался меня обмануть.
Генри откинулся на мягкие подушки из красного вельвета.
— Это моя вина. Джек и слышать не хотел, я его заставил.
— Неизвестно, какие у него были побуждения.
Она не могла забыть, как он ее сначала невзлюбил.
— Какие бы ни были, это ничего не меняет, я во всем виноват.
— Папа, — Миранда подумала, что он прав, ей просто не хотелось, чтобы пират оказался ни при чем. Но почувствовав, что отца убивает эта мысль, она не выдержала и упала на колени перед его креслом. — Все будет хорошо. Ничего ужасного не произошло. Я познакомилась с интересными людьми, которые, кстати, очень интересовались наукой и моим микроскопом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79