ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Может быть, — согласился Джек. Однако сам себе он вынужден был признаться, что сейчас, глядя на нее, уже невозможно понять, что, собственно, он имеет против этого брака.
— Иногда мы делаем что-то потому, что должны именно так и поступать.
Девушка даже приоткрыла рот от изумления.
— Как странно слышать от тебя эти слова.
— Неужели?
— Ну, я имею в виду, что ты…
Про себя она отметила, что это не очень удачное начало разговора. Ей не хотелось обижать его. Кажется, он не был оскорблен. Улыбнувшись, он продолжил за нее:
— ..пират.
— Да, я это имела в виду.
Все равно ей и самой легче не притворяться.
— Ты поэтому не хочешь выходить за меня замуж?
— Нет… да… не только из-за этого, — Миранда поспешно добавила: — Это не главная причина.
—А главная?
— Я ни за кого не хочу выходить замуж. — Миранда умоляюще сложила руки. — Никто из нас не хочет. Должен же быть какой-нибудь другой способ для решения этой задачи. Нам просто нужно применить дедуктивный метод.
— Боюсь, это не поможет.
Джек ухмыльнулся, увидев выражение ее лица, когда она услышала это замечание. Можно подумать, он предложил ей прыгнуть из окна.
— Но это смешно. Логика и дедукция…
— …не всегда помогают, когда имеешь дело с человеческими чувствами. А сейчас, Миранда, речь идет о них. — Джек глубоко вздохнул и задумался, как бы ей все попонятнее изложить. Его будущая жена все знала о движении планет и силе тяжести, о растениях и животных, о простейших неведомых существах, но обыкновенные человеческие отношения были для нее загадкой.
— То, что мы сделали, — хочу подчеркнуть, что я беру на себя ответственность за это, — обычно делается людьми, которые женаты. Конечно, иногда бывают исключения, — тут Джек поднял руку, чтобы предупредить ее возражения, — однако об этом не говорят вслух.
Капитан остановился, а Миранда продолжала пристально смотреть на него, но он молчал, и она решила подбодрить его.
—Ну и?..
— Раз ты рассказала констеблю и сборщику податей, что убежала со мной, они, естественно, поняли, чем мы там занимались.
Миранда теребила бантики на своем платье, затем в негодовании повернулась и сказала:
— Все-таки я не понимаю…
— Кровь Христова! Твоя репутация будет погублена, если мы не поженимся. А твой отец, который тебя безумно любит, будет безутешен, — Джек сказал сквозь зубы: — Больше тебе не надо ничего понимать.
Интересно, может ли он вообще говорить спокойно, а не кричать? Миранда постаралась ответить как можно тише и спокойнее:
— Я не забываю и о том, что если мы не поженимся, то моей истории о побеге с тобой никто не поверит.
— Это верно, — признал Джек. — Но если бы я волновался только о том, чтобы спастись самому, я отчалил бы прошлой ночью, а не нынешней.
— Ты сегодня уходишь? — Она спросила его так тихо, что у него в груди что-то замерло.
— Да, тебе не придется волноваться — после церемонии я отправляюсь.
— Разбойничать?
Миранда сама не понимала, отчего ей так грустно. Она была разочарована тем, что он совсем не побудет с ней.
— Да, именно, — сказал Джек, но он чуть запнулся и помедлил, Миранда могла бы поклясться, что он не говорит ей правды. Она молча наблюдала, как он резко повернулся и вышел из комнаты уже без всяких дальнейших объяснений. Ее последняя надежда не оправдалась, и Миранда поняла, что ей придется-таки выйти за него замуж. А затем он покинет ее. Она должна бы радоваться, но вместо этого была печальна, и образ матери почему-то не покидал ее. Ее мать тоже вот так когда-то бросили после свадьбы. Конечно, все было по-другому. Мать и отец любили друг друга, отец уехал в поисках лучшей жизни и не взял с собой жену из-за грозивших им в Новом Свете опасностей. Но мать Миранды умерла в одиночестве, вдалеке от любимого мужа.
— Это совсем другое дело, — твердила себе под нос Миранда, спускаясь вслед за капитаном вниз. Но как бы там ни было, она решила узнать, куда он направляется.
Глава 14
Однако если и существовала какая-то тайна, то разгадывать ее пока было некогда. Едва Миранда показалась внизу, Генри взял ее под руку.
— Дорогая, пойдем, экипаж уже подан.
До церкви Святого Филиппа было недалеко, но Миранда, затянутая в корсет, да еще в платье со шлейфом, не возражала против того, чтобы доехать туда. Она сидела рядом с отцом, а напротив расположился капитан Блэкстоун. Он не сказал ни одного слова. Девушка также сидела молча, разглядывая свои перчатки.
Генри, напротив, не мог сидеть молча ни одной минуты. Он тараторил, не умолкая, о погоде, об урожае риса, о чем угодно, лишь бы разрядить обстановку. Кажется, он был рад больше всех сидящих в экипаже, что они подъехали, наконец, к темному зданию церкви.
Миранда подумала, что отец волнуется, не передумает ли вступать в брак кто-нибудь из них или оба сразу. Улыбаясь, Миранда представила, как она выпрыгивает из экипажа на ходу, шлейф застревает в дверцах, а она падает в кучу прямо на грязную дорогу. Как только экипаж остановился, Генри быстро вскочил и проворно вышел, затем подал Миранде руку, незаметно пожав ее. Тут Миранда подняла голову, посмотрела вверх и встретилась глазами с капитаном. Первый раз после их встречи в спальне она заглянула в эту бездонную зелень и никак не могла оторваться, пока Генри не потянул ее легонько за кончики пальцев.
Выйдя из полумрака, царившего в карете, на солнечный свет, Миранда зажмурилась: таким ярким, оказывается, был день.
Когда она открыла глаза, то была изумлена тем, сколько народу ожидало их у церкви. Ей показалось, что она грезит наяву: большинство из них было добропорядочными гражданами Чарлз-Тауна, друзьями ее отца, но в стороне стояли все ее знакомцы — пираты, в грубых, но чистых одеждах. Миранда улыбнулась, когда они огласили воздух громкими приветствиями.
— Какого черта… — начал было Джек, появляясь в дверях кареты под крики толпы. Он быстро подошел к своим людям.
— Что вы здесь, интересно, делаете?
—Пришли поздравить тебя, капитан, — ответил Фин, улыбаясь своим беззубым ртом. — Тебя и ее светлость.
До того как Миранда смогла что-нибудь сказать, Джек схватил Фина за руку и потащил за собой в сторону. Он нагнулся к самому уху своего рулевого:
— Какого черта вы тут делаете? Кто разгружает судно и берет припасы? Мы должны отойти, как только закончится эта свадьба.
— Не бойся, капитан. Я прослежу. Парни все сделают. Вечером «Морской ястреб» будет готов.
Джек хотел объяснить своему помощнику: так, мол, пиратов и ловят, когда они бражничают за одним столом с горожанами, — у него и и без того шея заныла, когда он увидел свою команду, но его остановила Миранда. Девушка протолкалась к ним, схватила его за руку и сильно потянула к себе. Джек был так удивлен, что выпустил Фина.
— Капитан Блэкстоун, может, не стоит кричать на него сегодня?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79