ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– В таком случае, – ледяным тоном произнес он, – почему мне не сообщили об этом сразу?
Элис снова прокашлялась.
– Дядя Ральф считал, если уж камень мой, то и сообщить вам о его пропаже должна была я.
– А заодно и предъявить на него свои права? – Улыбка Хью напоминала блеск хорошо отточенного клинка.
– Да, милорд.
К чему отрицать очевидное? – Бьюсь об заклад, именно вы решили сначала попотчевать меня прекрасным обедом, а уж потом сообщить об исчезновении камня, – пробормотал Хью.
– Да, милорд. Моя мать всегда считала, что мужчины более великодушны после сытного обеда. А теперь я с удовольствием расскажу вам о том, как я собираюсь вернуть камень.
Хью, погруженный в только ему одному известные раздумья, казалось, не слышал ее.
– Я еще никогда не встречал такой женщины, как вы, леди Элис.
Его слова привели Элис в легкое замешательство, но и заставили вспыхнуть от удовольствия.
– Вы находите меня интересной, милорд? – осведомилась Элис. – В интеллектуальном плане? – отважилась добавить она.
– О да, миледи. Исключительно интересной.
Румянец на ее щеках запылал еще ярче. Никогда в жизни ни один мужчина не дарил ей подобного комплимента. Да что там, если честно, ее вообще никто и никогда еще не удостаивал комплиментами. При мысли об этом восхитительная, будоражащая волна восторга заставила ее сердце забиться сильнее. Это было так неожиданно и так приятно: Хью нашел ее интересной! Точно так же, как и она его. Но довольно, пора спуститься с небес на землю. Есть дела поважнее, и решать их нужно немедленно.
– Благодарю вас, милорд, – произнесла Элис со спокойствием, достойным всяческих похвал (так, по крайней мере, казалось ей самой). – Итак, едва узнав о вашем намерении нанести нам визит, я разработала план, каким образом нам вернуть камень.
Ральф непонимающе уставился на нее:
– Что ты несешь, Элис?
– Всему свое время, дядя. – Элис вновь одарила Хью лучезарной улыбкой. – Уверена, вам будет интересно услышать подробности, милорд.
– Немногие, очень немногие отваживались водить меня за нос, – изрек Хью.
Элис нахмурилась:
– Водить за нос, милорд? Но никто не пытается обманывать вас.
– Но те несчастные давно спят вечным сном…
– Сэр, прошу вас, вернемся к делу, – нетерпеливо продолжала Элис. – Поскольку мы оба заинтересованы в том, чтобы вернуть кристалл, разумнее объединить наши усилия…
– Были также – с сожалением вынужден признать это – и женщины, которым нравилось играть в опасные игры со мной… – Хью помолчал. – Не уверен, что вам будет приятно узнать, какая судьба их постигла.
– Милорд, мы отклоняемся от темы… Хью сжал пальцами кубок с вином:
– Но, вспоминая тех женщин, которые испытывали мое терпение своими глупыми играми, я вынужден признать, что вы на них ничуть не похожи.
– Ну разумеется нет. – Элис начинала сердиться. – Я не играю с вами, сэр. Напротив, я предлагаю вам заключить взаимовыгодную сделку. Объединив мой ум и ваши силу и рыцарское искусство, мы сумеем вернуть камень.
– Это будет весьма непросто, леди Элис, поскольку именно ума-то вам, судя по всему, и недостает. – Хью повертел кубок в руках. – Ну, если не ума, то здравого смысла уж точно.
Элис едва не потеряла дар речи.
– Милорд, вы нанесли мне страшное оскорбление!
– Ты погубишь нас всех, Элис, – в отчаянии простонал Ральф.
Хью не обратил на слова хозяина замка никакого внимания. Сейчас его занимала только Элис.
– Я не оскорбляю вас, леди, я говорю правду. Ваш разум, должно быть, помутился, если вы решили дурачить меня подобным образом. Умная женщина давно бы поняла, что ступила на тонкий лед.
– С меня довольно, милорд, я не желаю слушать вас.
– Точно так же, как и я.
– Вы проявите, наконец, благоразумие и выслушаете мой план или нет?
– Где зеленый кристалл?
Терпение Элис лопнуло.
– Да говорю же вам: кристалл украден! – вскричала она. – И я догадываюсь, кто его украл, и помогу вам разыскать вора. Но прежде я хотела бы заключить с вами сделку!..
– Сделку? Со мной? – Глаза Хью сверкнули гневом. – Вы, конечно, шутите, леди.
– Нисколько! Я говорю совершенно серьезно.
– Сомневаюсь, что вас устроят мои условия, какую бы сделку вы ни задумали.
Элис удивленно вскинула брови:
– Почему же нет? Что уж такого невероятного вы можете потребовать от меня?
– Вашу душу! – ответил Хью.
Глава 2
– Вы напоминаете мне алхимика, уставившегося в свой плавильный тигель, милорд. – Дунстан относился снисходительно к давней привычке Хью вымещать дурное настроение на первом же попавшемся ему на глаза предмете. Сейчас это была древняя крепостная стена, окружавшая замок Лингвуд. – Дурной признак. По опыту знаю: ваш суровый вид не сулит ничего хорошего моим старым костям.
– Твои старые кости вытерпят и кое-что посерьезнее, нежели один или два косых взгляда. – Хью, облокотившись на камни крепостной стены, смотрел на раскинувшиеся перед ним залитые утренним солнцем дали.
Хью встал с постели полчаса назад, после долгой бессонной ночи. Он прекрасно понимал причину охватившего его беспокойства. Беспокойство было предвестником бурь, готовых разразиться в его душе. Так случалось каждый раз, когда в его жизни ожидались крутые перемены.
Впервые Хью ощутил подобное чувство, когда ему было восемь лет. В тот день его потребовал к себе умирающий дед. Старый сэр Томас сообщил Хью, что теперь внуку предстоит жить под покровительством Эразма Торнвудского.
– Сэр Эразм – наш сеньор. – Бледное, словно прозрачное, изможденное лицо Томаса казалось бы мертвой маской, если бы не горящий взгляд проницательных глаз. – Он согласился взять тебя в свой замок и позаботиться о том, чтобы ты получил достойное рыцаря воспитание. Ты понимаешь меня?
– Да, дедушка. – Хью, подавленный и испуганный, стоял рядом с его кроватью. Он с благоговейным страхом взирал на своего деда, не в силах поверить, что этот дряхлый умирающий старик и есть тот самый грозный, неистовый рыцарь, который когда-то взял его на воспитание после смерти родителей.
– Эразм еще молод, но весьма влиятелен. К тому же он искусный, опытный воин. Два года назад Эразм отправился в Крестовый поход. Теперь, вернувшись, он обрел славу и богатство. – Томас прервал свою речь, сильнейший приступ кашля заставил его замолчать. – Он научит тебя всему, что может тебе понадобиться, чтобы отомстить Ривенхоллам… Ты понял меня, мой мальчик?
– Да, дедушка.
– Будь прилежным. Впитывай все, чему тебя станет учить Эразм. Когда вырастешь, узнаешь, что нужно делать и как. И никогда не забывай о доблестном прошлом твоего рода.
– Я буду помнить, дедушка.
– Что бы ни случилось, ты должен исполнить свой долг в память о матери. Ты остаешься один, мальчик. Последний в роду, хотя и появился на свет незаконнорожденным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85