ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ее губы порозовели от поцелуев, а шелковистая кожа казалась блестящей. Платье спокойного цвета слоновой кости великолепно оттеняло рыжие волосы, окутавшие Шерри, словно золотистая мантия.
Девушке казалось, что они никогда не проберутся сквозь толпу гостей, которые то и дело останавливали графа на террасе, на лестнице, в зале, заговаривали с ним, но это бы еще можно стерпеть, если бы не их шутки, от которых Шерри коробило.
— Послушайте, Лэнгфорд, — с усмешкой окликнул его джентльмен на террасе, как только дворецкий доложил об их появлении. — Говорят, в последнее время вы пристрастились к балам в Альмаке!
Граф, округлив глаза, с притворным ужасом посмотрел на джентльмена. Но это было только начало. Через минуту, когда слуга хотел предложить Шерри и Стивену последние два бокала шампанского, стоявшие у него на подносе, какой-то джентльмен помешал ему.
— Нет, нет, нет! — остановил он лакея, уже снимавшего бокалы с подноса. — Теперь его милость предпочитает лимонад. И непременно теплый. Поняли? Как в Альмаке!
Тут граф что-то сказал на ухо джентльмену. Тот громко захохотал и ушел.
— Лэнгфорд, неужели это правда? — На этот раз, когда они наконец вошли в зал, к ним подошел мужчина средних лет. — Неужели какая-то рыжая девица сбежала от тебя посреди танца? — Он ухмыльнулся.
Стивен кивком головы многозначительно указал на Шерри, признав, что это истинная правда и что именно она и есть та рыжая девица, которая позволила себе подобную выходку. Находившиеся поблизости прислушивались к их разговору, в то время как сам джентльмен попросил Стивена представить его Шерри и, глядя на нее, расплылся в улыбке.
— Милая леди, для меня большая честь познакомиться с вами, — заявил он, галантно целуя ей руку. — Я и вообразить себе не мог, что в мире есть женщина, способная устоять перед чарами этого дьявола.
И тут же какой-то мужчина весьма почтенного возраста, опираясь на трость и сопя, небрежно бросил:
— Говорят, у тебя последнее время неважно с танцами, Лэнгфорд? Приезжай завтра, возьмешь у меня пару уроков. — И, в полном восторге от собственного юмора, он пошел дальше, сопя и стуча тростью об пол.
Все эти шутки мало трогали графа, чего нельзя не сказать о Шерри. Какой ужас! Стивен в центре внимания высшего общества. Там известен каждый его шаг. Не хватало только, чтобы все эти люди окружили карету и подсматривали за ними:
При мысли об этом Шерри залилась краской.
— Боже ты мой, — сияя, воскликнула мисс Чарити, как только нашла Шерри в толпе. — Какие у вас щечки, моя дорогая! Ну прямо клубника со сливками! А до чего вы были бледны, когда покидали Альмак! Видно, поездка с графом в карете пошла вам на пользу!
Рядом с мисс Чарити Шерри увидела Уитни, Клейтона и целую группу друзей семьи Уэстморлендов. От замечания мисс Чарити Шерри готова была провалиться сквозь землю и стала изо всех сил обмахиваться веером, когда увидела, что некоторые из друзей Уэстморлендов уставились на нее и ждут, когда их представят ей. Жених между тем недвусмысленно улыбнулся Шерри и шепнул ей на ухо:
— Эта поездка пошла вам на пользу, радость моя? Шерри душил нервный смех. Она попала в дурацкое положение, а он еще смеет улыбаться!
— Вы просто негодник! — шепнула она в ответ, для вящей убедительности кивнув головой.
К несчастью, ее голова привлекла внимание мисс Чарити, которая, как ни странно, только сейчас заговорила о том, что не могло ее не взволновать.
— Вы выезжали из Альмака с совершенно другой прической! — озабоченно воскликнула она. — Неужели выскочили заколки, дорогая? Придется сегодня же сказать пару ласковых слов камеристке по поводу ее небрежной работы!
Шерри показалось, что все вокруг замолчали и слушают мисс Чарити, которая вместо того, чтобы выполнять свои прямые обязанности и заботиться о репутации девушки, сама того не желая, скомпрометировала ее.
Некоторые устремили на Шерри любопытные взгляды, а Клейтон послал ей загадочную улыбку, точь-в-точь как у Стивена, и Шерри, забыв о том, что обычно побаивалась его, смело посмотрела ему в глаза. Расхохотавшись от такой дерзости, Клейтон представил Шерри двум супружеским парам: герцогу и герцогине Хоторн и маркизу и маркизе Уэйкфилд. Обе четы так тепло и сердечно приветствовали девушку, что она сразу же прониклась к ним симпатией.
— Уверен, это вы соблазнили Стивена посетить Альмак, — сказал герцог Хоторн, а герцогиня с улыбкой добавила:
— Мы все мечтали познакомиться с вами! — Она бросила взгляд на Уэйкфилдов. — Неудивительно, что Стивен так рвался в Альмак, боясь опоздать, когда был в Стрэтморе.
Потеряв всякий интерес к происходившей беседе, мисс Чарити сосредоточила внимание на молодых людях, прибывших из Альмака и направлявшихся через переполненный зал в их сторону. Стивен тоже не упускал их из виду.
— Лэнгфорд, пожалуйста, отойдите в сторону! — сказала Чарити. — А то отпугнете всех кавалеров Шерри своим хмурым видом.
— Да, Стивен, Чарити права, — весело поддразнила его Уитни, беря под руку и недвусмысленно улыбаясь. Она уже знала от мужа о приближающейся свадьбе.
— Сделай приветливое лицо. Разве не видишь? К Шерри направляются потенциальные женихи!
— Оставь это, — резко сказал Стивен и повел Шерри знакомить с хозяином дома, выйдя таким образом из создавшейся ситуации.
Высокий и импозантный, с теплой улыбкой и непринужденными манерами, уверенный в себе, Маркус Резерфорд вел жизнь, полную удовольствий, а о такой родословной, как у него, можно было только мечтать. Он сразу понравился Шерри, и она уже жалела о том, что придется вернуться к их компании и встретить гостей из Альмака, жаждущих с ней пообщаться и потанцевать.
— Кажется, у вас полно соперников, Стивен, и удивляться тут нечему, — заметил Резерфорд, когда Мэйкпис увлек Шерри в центр зала на танец, и сияющая Чарити восторженно махнула им рукой.
На лице Чарити было такое умиление, что Клейтон, не сдержав улыбки, сказал Стивену:
— Дуэнья, кажется, снова не в восторге оттого, что ты рядом.
Однако на сей раз у Стивена созрела идея, которая могла полностью компенсировать ущерб, нанесенный репутации Шерри ее собственной дуэньей.
— Я слышал, Ники Дю Вилль находит ее весьма неординарной, — заметил Резерфорд, пригубив бокал шампанского. — Уже одно то, что он поехал в Альмак, о многом говорит. Оказывается, никто из вас не смог пробиться к очаровательной леди сквозь плотное кольцо поклонников, и вам обоим пришлось стоять рядом у одной и той же колонны. Воображаю эту сцену. — Резерфорд рассмеялся. — Ты и Дю Вилль в Альмаке в один и тот же вечер! Два волка в овчарне. Кстати, куда девался Ники? — Резерфорд оглядел зал, где было человек шестьсот, не меньше.
— Думаю, залечивает сердечные раны, — ответил Стивен, приступив к осуществлению задуманного плана.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103