ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Затем, очень довольный, он улыбнулся мисс Чарити, протянул ей руку, и они отправились на лужайку.
Не успели они исчезнуть из виду, как улыбка сбежала с лица старой герцогини, и она устремила гневный взгляд на дверь, соединявшую гостиную с главной залой. Терпению ее пришел конец. Она была зла на ничего не подозревавшего Стивена за то, что он разрушил их тщательно разработанный план его примирения с Шерри и привез в Клеймор сразу двух женщин, которых она вообще не жаждала видеть у себя в доме. Стивен же не имел об этом понятия и, проводив дам в гостиную, подошел к матери.
— У тебя усталый вид, — сказал он, наклонившись, чтобы чмокнуть мать в щеку.
— Я очень волновалась, потому что ты опоздал. Стивен был слишком удивлен ее тоном, чтобы бурно отреагировать на несправедливое обвинение.
— Не знал, что следует приехать к определенному часу. Извини, если заставил тебя волноваться.
— Не только меня, но и хозяйку дома, — упрекнула его мать.
Стивен выпрямился и бросил на нее раздраженный взгляд.
— Приношу мои самые искренние извинения за опоздание, ваша светлость, — сказал он и с поклоном добавил:
— Уже вторично.
Слегка пожав плечами, Стивен решил, что не стоит обращать особого внимания на нетипичное для матери брюзжание, и повернулся к своим дамам.
— Мама, — сказал он, — надеюсь, ты знакома с мисс Фицуеринг…
— Как ваш отец, Моника? — спросила герцогиня у молодой женщины, учтиво присевшей в книксене.
— Спасибо, ваша светлость, очень хорошо. Просил кланяться вам.
— Передайте ему мой поклон. А теперь поднимайтесь наверх и отдыхайте до самого ужина, вы устали с дороги.
— Я не чувствую себя усталой, ваша светлость, — с трудом скрывая обиду, ответила мисс Фицуеринг, приняв замечание старой герцогини как намек на то, что она плохо выглядит.
Однако герцогиня пропустила ее слова мимо ушей и величественно протянула руку мисс Портер, тоже сделавшей реверанс.
— Говорят, вы болели, мисс Портер. Вам бы следовало провести этот уик-энд в постели.
— О, но… я болела в прошлом году, ваша светлость. Сейчас я вполне здорова.
— Внимательное отношение к себе — залог здоровья. Так говорит мой доктор, и благодаря его советам у меня крепкое здоровье и всегда хорошее настроение.
Тут подошла Уитни, и поздоровалась с незваными гостьями прежде, чем они успели мысленно усомниться в хорошем настроении матери Стивена в данный момент.
— Вы обе прекрасно выглядите, — сказала Уитни, — но несколько минут отдыха вам не помешают. — Она улыбнулась и, проводив озадаченную мисс Портер и обиженную мисс Фицуеринг к двери, велела лакею показать дамам отведенные им покои.
— А где мой племянник? — спросил Стивен, чмокнув Уитни в щеку. — И где, — прошептал он с иронией, — хорошее настроение моей матери?
— Ноэль с мисс Чарити… — начала Уитни и поняла, что пора действовать. Назад пути нет. — Через полчаса все пойдут к пруду, где для детей будет устроено небольшое торжество. Ноэль тоже придет туда вместе с остальными детьми.
Глава 51
Лебеди с горделивым видом плавали по зеркальной поверхности пруда.
Шеридан и две гувернантки стояли у изящного белого бельведера, наблюдая, как дети арендаторов, живших на землях поместья, весело играют с малышами приглашенных на праздник гостей. Их звонкие голоса разносились далеко вокруг, когда они старались заманить лебедей поближе к берегу, смешиваясь с более низкими и спокойными голосами Филдингов, Таунсендов, Скефингтонов и Уэстморлендов.
Шеридан внимательно наблюдала за детьми, но все голоса заглушил стук ее сердца, когда она увидела наконец Стивена, появившегося из дома с двумя женщинами. Уитни, прежде чем присоединиться к гостям, успела ее предупредить, что Стивен приехал не один, но девушка пропустила это мимо ушей, не в силах забыть слова Уитни, сказанные несколько раньше: «Стивен не отпускал священника до позднего вечера. Он просто поверить не мог, что вы не вернетесь».
Нежность к Стивену и раскаяние в том, что она натворила, заставили сердце девушки болезненно сжаться и в то же время придали ей сил и решимости любой ценой вернуть потерянную любовь.
Стивен слушал Монику, рассеянно улыбаясь, но взгляд его был устремлен на детей.
Чем ближе он подходил, тем громче стучало сердце Шеридан, его стук отдавался в ушах. К ней подбежал Ноэль, за которым едва поспевала Чарити.
— Цветок — вам, — робко сказал он, протягивая Шерри крошечный полевой цветок, который он сорвал по просьбе Чарити.
— Лэнгфорд станет искать Ноэля и увидит вас, тогда мы сможем вздохнуть с облегчением, не придется ждать, пока он обратит внимание на гувернанток, — изложила она Шерри свои соображения.
Не придав ее словам значения, Шерри опустилась на корточки, чтобы взять цветок, и ласково улыбнулась пухлому мальчугану, как две капли воды похожему и на отца, и на Стивена.
— Благодарю вас, сэр, вы очень любезны, — сказала она, краешком глаза наблюдая за Стивеном, приближавшимся к бельведеру. Позади, под развесистым дубом, притаились женщины, с нетерпением ожидавшие развития событий. Смех и разговоры разом смолкли.
Ноэль потянулся рукой к солнечным зайчикам, игравшим на огненно-рыжих волосах Шерри, и, оглянувшись на Чарли, спросил:
— Горячие?
— Нет, — ответила Шерри, с любовью глядя на прелестное личико мальчугана. — Не горячие.
Он улыбнулся и хотел дотронуться до ее волос, но тут его окликнул Стивен:
— Ноэль!
Мальчик пришел в восторг, и не успела Чарити опомниться, как он бросился к дяде, который подхватил его на руки.
— Да ты вырос еще на полметра! — воскликнул Стивен, усаживая ребенка к себе на плечо и поглядывая на стоявших за дубом женщин. — Соскучился по мне?
— Да, — кивнул племянник. В этот момент они проходили в нескольких метрах от Шеридан, и Ноэль, заметив, что девушка смотрит на него, тут же принял решение и заерзал на плече дяди, собираясь впрыгнуть.
— Как, уже покидаешь меня? — с удивлением и обидой спросил Стивен и пошутил, обращаясь к Таунсендам, Филдингам, Жоржет и Монике и опуская малыша на землю:
— Все ясно. Придется дарить ему более дорогие игрушки. Куда это вы спешите, молодой человек?
Ноэль с обожанием оглянулся на дядю и, указав пальчиком на женщину в скромном темно-голубом платье, пояснил;
— Прощальный поцелуй!
Не подозревая, что на него обращено полдюжины пар глаз, Стивен выпрямился, взглянул в ту сторону, куда указывал Ноэль, и… замер, увидев Шеридан, которая наклонилась к малышу, подставив ему щеку для поцелуя, но смотрела прямо на него.
Уитни заметила, как Стивен стиснул зубы и как на скулах у него заиграли желваки. Втайне она лелеяла надежду, что он подумает, будто Скефингтоны — ее знакомые и появление Шерри здесь — чистая случайность, но эта надежда рухнула, когда Стивен медленно повернулся и свирепо посмотрел на Уитни, сразу догадавшись, что все это подстроила невестка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103