ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Толкнув свою бесполезную пленницу в сторону кровати, он попытался найти другой выход. Огонь! Пожалуй, это бы их задержало. Даже если Маклейну наплевать на свою безродную жену, он не станет стоять и смотреть, как горит его драгоценный дом.
Он ощутил боль в боку, видимо, рана открылась, пока он сдергивал полог кровати. Кровь просочилась сквозь повязку, но Драммонд отмахнулся от этой мелкой неприятности, лихорадочно размышляя над новым планом. Не для того он зашел так далеко, чтобы, потерпеть поражение от призрака. Теперь, когда у него есть наследница, зачем ему этот дом? Нет, наследница – куда лучшее решение его проблем. Надо только выбраться отсюда вместе с ней, а остальное пусть сгорает дотла.
Драммонд открыл дверь спальни и выглянул наружу. Волосы Элисон стали дыбом, когда он, посмеиваясь, вытащил в коридор снятые с кровати драпировки. Ее страх многократно возрос, когда он сложил их в кучу и принес лампу. Если она хочет, чтобы ее сын жил, она должна выбраться отсюда.
Драммонд вылил масло из лампы на груду ткани и вернулся за свечой. В ужасе Элисон смотрела, как он бросил горящую свечу на заготовку для костра, который тут же вспыхнул ярким пламенем.
Великолепно! Драммонд слышал тяжелые шаги Маклейна, бежавшего вверх по лестнице, но пламя распространялось слишком быстро, чтобы тот мог пробиться сквозь огонь. Вернувшись в спальню, Драммонд стащил свою пленницу с кровати. Ее лицо, обрамленное длинными прядями черных волос, рассыпавшихся по плечам, казалось слишком бледным, но у него не было времени размышлять о ее чувствах. Не обращая внимания на стоны женщины, он заставил ее подняться и потащил в гардеробную, где была дверь, которая вела в заднюю часть дома.
Густой дым уже заполнил коридор, когда они выбрались из спальни. Элисон мертвым грузом повисла на нем, не в состоянии держаться на ногах. Обхватив женщину рукой, Драммонд потащил ее, кашляющую и задыхающуюся, к единственному выходу, сулившему спасение.
И только обнаружив, что задняя лестница заполнена людьми, вооруженными вилами и топорами, он начал смутно сознавать, что удача отвернулась от него. Медленно обернувшись, он увидел Маклейна, ожидавшего его в конце коридора с палашом в руках. За спиной шотландца полыхало пламя, отражаясь в его мокрых волосах и придавая ему вид демона, явившегося из преисподней.
Драммонд выпустил Элисон из рук, и она повалилась на пол. Воспользовавшись тем, что Маклейн отвлекся, услышав стон жены, Драммонд выхватил рапиру и сделал выпад, который привел бы в восторг его учителя фехтования.
Рана в плече стесняла движения Рори, мешая орудовать палашом, но он забыл об этом при виде Элисон, стонавшей от боли. Он был в такой ярости, что мог бы снести головы целому стаду взбесившихся быков. И жалкое оружие Драммонда не представляло для него препятствия.
Рапира отлетела прочь от одного взмаха палаша. В. карих глазах Рори горела жажда убийства, когда он приблизился к трусу, который когда-то лишил его семьи и дома и вновь собирался проделать то же. Еще один взмах – и вздох Драммонда станет последним.
Столкнувшись наконец лицом к лицу с живым, вопреки его интригам и стараниям, врагом, Драммонд повернулся и бросился бежать – прямо в руки арендаторов, которых грабил последние пятнадцать лет.
Стоя между огнем, полыхавшим за его спиной, и ревущей толпой, устремившейся за своей добычей, Рори выронил оружие и склонился над распростертой на полу фигуркой. Элисон тихо застонала, когда он поднял ее на руки. Чертыхнувшись при виде ее связанных рук, он в отчаянии вглядывался в ее бледное измученное лицо. Она просила позвать Майру, вспомнил он. Нужно вынести ее отсюда или найти кого-нибудь, кто сведущ в таких делах. В любом случае ему нужна помощь.
Высокая фигура Алекса пробилась сквозь ликующую толпу, загнавшую Драммонда в бельевую кладовку. Он презрительно скривился и покачал головой, слушая вопли англичанина, молившего о милосердии, затем взглянул поверх толпы на удрученного Маклейна, державшего на руках жену. Позади шотландца суетились мужчины, заливавшие пламя под руководством графа. Пожалуй, полы без ковров имеют свои преимущества, решил Алекс, глядя, как подручные графа уносят тлеющие драпировки. При этой мысли его плечи ненадолго поникли, когда он сообразил, что только что признал право на титул за пожилым джентльменом. Теперь у него не осталось даже этого.
Но он-то по крайней мере не сидит в кладовке. Сардонически усмехнувшись, Алекс жестом предложил Рори следовать за ним.
Общими усилиями они проложили путь через возбужденную толпу. Люди расступались, провожая взглядами своего предводителя, который нес беременную жену в комнату, где родился сам. Шум постепенно стих, по мере того как обезумевшая толпа превращалась в собрание отдельных личностей, десятилетиями хранивших верность Маклейнам. Жажда крови отступила. Кое-где женщины начали причитать.
Этот звук действовал Рори на нервы. Зная, что Алекс не имеет никакого влияния на этих людей, он поискал в толпе лицо, которому мог доверять. Увидев Дугала, он ощутил слабый проблеск надежды.
– Пошли кого-нибудь домой, за Майрой. Похоже, мой сын не намерен больше ждать.
Его уверенный тон приободрил окружающих. Алекс скептически выгнул бровь, дивясь убежденности Маклейна, что его ребенок будет мальчиком, однако без лишних вопросов продолжил исполнять роль телохранителя. Он придержал для Рори дверь и решительно захлопнул ее перед носом сочувствующих, пытавшихся проскользнуть следом.
Элисон встрепенулась, когда Рори положил ее на постель. Ресницы ее затрепетали, затем медленно открылись и она устремила взгляд на лицо мужа. Когда он развязал ее запястья, она подняла руку и коснулась его щеки.
– Ты мне снишься? – тихо спросила она.
– Конечно. Помнишь свои лунные грезы? Мы с тобой на «Морской ведьме» плывем под южным солнцем. Впереди остров. Бросить якорь?
Ее мелодичный смех наполнил комнату музыкой, которая еще долго звучала после того, как она снова начала корчиться и стонать от боли. Рори оглянулся через плечо, бросив отчаянный взгляд на Хэмптона, с растерянным видом топтавшегося у двери.
– Проклятье, Алекс, сделай что-нибудь. Принеси горячую воду и белье и найди кого-нибудь, кто, черт побери, знает, что делать.
Элисон схватила его за руку, когда очередной приступ боли скрутил ее, затем выдохнула:
– С твоим сыном все будет в порядке. Просто оставайся со мной. Как тебе удалось спастись после падения с обрыва?
– Одна гадалка предсказала мне, что нечто в этом роде может произойти, так что я был готов. Я десятки раз прыгал с того обрыва. В метель это немного опаснее, но у меня отличная лошадь. Пожалуй, мне следует позолотить ей подковы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122