ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я пока не видела никого, кроме марионеток в дорогих костюмах! Я начинаю презирать этих американцев.
Ее сердитые, беспокойные глаза неустанно блуждали по огромному бальному залу, а голову она наклонила к мистеру Филдзу, делая вид, что внимательно слушает его.
Когда-то мистер Филдз был ее любовником, но и сейчас продолжал восхищаться талантом Франчески. Посмотрев на нее, он улыбнулся:
— Вы же не слышали ни одного моего слова, правда? Может, заказать немного шампанского, чтобы вы приободрились?
— Что? Бертрам… — Она вдруг схватила за руку своего собеседника. В свете ярких огней блеснули бриллианты на ее тонких пальцах. Мистер Филдз увидел, как загорелись глаза Франчески. — Кто этот человек? Быстро скажи мне, кто он?
— Вон тот? — Филдз посмотрел туда, куда она указала.
— Это сенатор Соединенных Штатов мистер Уильям Брендон, — тихо сказал он. — Он все еще очень привлекателен, верно? А рядом с ним, если не ошибаюсь, жена его лучшего друга сенатора Хартмана, который, к сожалению, не смог прийти сюда сегодня.
Огненно-черные глаза Франчески сверкнули.
— Вы же знаете, что я имею в виду не этого старика! Что он сенатор, и так видно. Я говорю о его спутнике, одетом как джентльмен, но смахивающем на сицилийского разбойника. Вон тот высокий голубоглазый, с тонким шрамом на лице.
— Ах, этот! — протянул Филдз, стараясь не выказывать удивления.
Мужчина, который привлек внимание Франчески, был на шесть дюймов выше сенатора. Он стоял у двери, наклонив голову к очень хорошенькой блондинке, и о чем-то оживленно беседовал с ней.
— «Ах, этот», и больше вы ничего не можете мне сказать? — насмешливо спросила Франческа. — Ну так кто же это? Может, вы не знаете его? В чем дело? Почему вы смутились?
Франческа перешла на итальянский, как обычно бывало, если она злилась на собеседника. Однако, когда гости приблизились к ней, она заговорила по-английски:
— Спасибо, синьор! Мне было очень приятно выступать перед такой благодарной аудиторией.
Когда, обменявшись с ней любезностями, гости отошли в сторону, Бертрам Филдз шепнул Франческе:
— Значит, вы говорите о человеке, который вошел в зал вместе с сенатором? Его зовут Стив Морган. Это наш новый миллионер из Калифорнии, зять сенатора.
— Он женат? — удивленно воскликнула Франческа. — Но он совсем не похож на женатого человека! Та блондинка, что опирается на его руку, его жена? Она прилипла к нему так, словно опасается, что он убежит.
— Нет, эта блондинка — дочь сенатора Хартмана. А жена мистера Моргана сейчас в Европе со своей мачехой.
— Поразительно! — тихо сказала Франческа. — Он и впрямь похож на пирата! Впрочем, он, должно быть, такой же хвастливый и скучный, как и все прочие. Как он стал миллионером? Сколотил капитал на строительстве железной дороги или на золотых приисках? А может, получил состояние, женившись на безобразной дочери сенатора?
Мистер Филдз громко расхохотался:
— Вы уже выпустили коготки, Франческа! Дочь сенатора вовсе не безобразна. А мистер Морган сам сколотил свой капитал, хотя и происходит из богатейшей семьи в Мексике. Но многие считают его… как вы сказали… разбойником. Да. Но думаю, что…
— Дорогой мой, — оборвала его Франческа, — вы потом расскажете мне, что о нем думаете. Похоже, наши запоздавшие гости решили наконец подойти к нам.
Княгиня ди Паоли пленительно улыбнулась сенатору. Однако со смуглым голубоглазым Стивом Морганом она поздоровалась весьма сдержанно. Он поцеловал ей руку, но Франческа заметила его насмешливый взгляд. «Какой наглый и вызывающий взгляд, — подумала она. — Что это значит?»
Стив Морган смотрел на нее, как на дешевую уличную проститутку!
«Этого наглеца надо поставить на место», — подумала она, поглядев ему прямо в глаза.
— А вы, синьор, полагаю, золотодобытчик или скотовод; похоже, вам здесь не слишком уютно.
Франческа заметила, как заблестели его глаза, а когда он улыбнулся, она увидела его ровные белые зубы.
— Вы очень наблюдательны, синьорина, и к тому же у вас поистине чудесный голос! А ваша красота несравненна!
— Благодарю вас, синьор, — сказала она, не отрывая глаз от Стива. Он поклонился и отошел в сторону.
Минуту назад Франческе казалось, что она видит хищный блеск в его глазах, но тут же он сменился равнодушным выражением.
Потом Франческа несколько раз ловила на себе его взгляд. Он всюду галантно сопровождал светловолосую мисс Хартман, по-прежнему державшую его под руку. Танцевал он тоже только со своей спутницей и очень рано ушел.
«Какой же он варвар! — подумала Франческа. — Почему я должна развлекать этих диких американцев?»
Этот же вопрос она задала и Бертраму Филдзу, когда они поднялись в ее роскошный номер. Франческа нетерпеливо ходила по комнате, тогда как Бертрам Филдз стоял неподвижно, облокотившись на каминную доску. Его явно удивляло поведение Франчески. Луиджи Риццо, импресарио, молча сидел в кресле, опасаясь, как бы раздраженная Франческа чего-нибудь не выкинула.
Внезапно сверкающие от злости глаза Франчески остановились на лице Риццо.
— Этот невежа! Почему его пригласили на мой вечер? Ты видел, как он смотрел на меня? Он так груб. и нагл! Будь я мужчиной, я сумела бы поставить его на место.
— Но, княгиня…
— Замолчи! — грозно оборвала его Франческа. — Вокруг нет ни одного стоящего мужчины! А он, этот чернобровый пират, даже не пригласил меня на танец, не доставив мне удовольствия отказать ему! Скажи, пожалуйста, что он собой представляет? Он смотрел на меня, как на уличную шлюху, которую он хочет купить за гроши. А его наглые манеры? Может, он вел себя так, потому что с ним был его тесть? Может, он боится жены? Может, он вообще боится женщин? Да, вероятно, он предпочитает сопровождать маленьких сопливых девчонок!
Через два дня она выступала в оперном театре. Поначалу все было прекрасно, но настроение Франчески испортилось, когда она увидела, что ее обидчик сидит в одной из самых дорогих лож со своей блондинкой. Даже буря аплодисментов не успокоила ее.
Бертрам Филдз, хорошо знавший повадки своей бывшей возлюбленной, уже успел навести справки насчет Стива Моргана, уверенный, что ему придется отвечать на вопросы разъяренной Франчески.
— Говорят, его жена похожа на цыганку. Ее первый муж был русским князем. По какой-то таинственной причине он умер на судне во время морского путешествия. — Мистер Филдз немного помолчал. — А вот с мистером Морганом я бы советовал вам быть поосторожнее, княгиня. Я слышал, что он и впрямь разбойник. Долгое время он был солдатом, потом появился в Калифорнии и стал преуспевающим финансистом. Он принимал активное участие в кровавой мексиканской революции, свергнувшей императора Максимилиана, и сражался в армии Хуареса. Ходят слухи, что некоторое время он был вне закона и за его голову обещали большие деньги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157