ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

С первого взгляда было видно, что при оформлении этой комнаты руководствовались прежде всего удобством читателей. В углу стояли большой глобус на деревянной подставке и громадный письменный стол.
— Это письменный стол Вандербильтов, — сказала Тори.
— Понятно. А почему Вандербильтов?
— О, это целая история! Однажды в Мраморном доме проходил летний бал, такой же представительный, как и те, что ежегодно устраиваются у нас в Сторм-Пойнте. Моя прапрабабушка задержалась на минуту возле письменного стола, по углам которого красовались позолоченные сфинксы. Она пришла в восторг и от стола, и от сфинксов, и поскольку прапрабабушка была очень красивой женщиной, хозяин бала Вильям К. Вандербильт, желая продемонстрировать ей свою щедрость и произвести на нее впечатление, в тот же вечер отправил стол в Сторм-Пойнт. Проснувшись на следующее утро, Энн узнала, что стол уже стоит в ее библиотеке.
— Красивый жест.
— Безусловно.
— Куда вы? — спросил Митчелл, видя, что Тори поднимается по винтовой лестнице наверх.
— Я хочу посмотреть всправочнике, что у нас имеется на букву «В».
— Надеетесь найти упоминание о какой-нибудь «Виктории»?
Девушка кивнула и добавила:
— Я думаю, вы там, внизу, тоже сумеете с пользой провести время.
— С пользой провести время, — пробормотал Митчелл как бы про себя, — по-моему, только этим я и занимаюсь.
Прошло несколько минут, когда Тори вдруг заметила, что он по-прежнему стоит в центре комнаты и смотрит на нее.
— Что вы там делаете? — спросила она. Поколебавшись немного, Митчелл с неожиданной откровенностью признался:
— Наблюдаю за вами.
— Наблюдаете?
— Да.
Она замерла.
— Зачем?
— Мне нравится смотреть на вас.
Тори непринужденно рассмеялась, и Митчелл понял, что она как женщина была польщена его словами.
— Это не дает вам права бездельничать. Принимайтесь-ка за работу.
Прошло несколько минут, он по-прежнему не двигался с места.
— Что происходит? — требовательно спросила Тори.
Он шагнул к лестнице.
— У вас такие красивые… — Его взгляд остановился на ее груди, затем переместился ниже, в еще более опасную зону. — У вас очень красивые лодыжки, — с невинным видом закончил он фразу.
— Красивые лодыжки?
— Да, очень красивой формы. Изящные, но не слишком тонкие. Одним словом, первоклассные лодыжки.
— Спасибо, я это знаю.
— И красивые икры.
— Икры?
— И колени.
— Колени?
Зачем она повторяет каждое его слово?
— В общем, изумительные ноги.
Митчелл поймал ее улыбку, которую она поспешила спрятать, заслонив лицо книгой. Понимая, что более подробный разбор ее достоинств недопустим, он добавил:
— Знаете, у вас прекрасная фигура. Она посмотрела на него сверху:
— У вас тоже.
— Спасибо, я знаю.
— Я имею в виду, для мужчины.
— Я знаю, что вы имеете в виду, — сказал он, начиная медленно подниматься по лестнице. Торн инстинктивно отступила на шаг назад.
— Может быть, поговорим о чем-нибудь другом, — пробормотала она.
Трусиха.
— А какую тему вы предпочитаете? Растерянное выражение лица выдавало ее душевное смятение.
Митчелл сделал вид, что напряженно думает, затем щелкнул пальцами так, словно ему пришла в голову отличная идея, и воскликнул:
— Я знаю, о чем мы поговорим.
— Знаете?
Он скрестил руки на груди.
— Давайте говорить о поцелуях.
— О поцелуях? — Предложение определенно шокировало ее.
Он разыграл пантомиму, изображая, что берет с полки книгу, пролистывает ее, затем ткнул пальцем в воображаемую страницу и начал читать:
— Ах вот, поцелуй. Демонстрация привязанности или любви, а также форма приветствия между двумя людьми.
— Поцелуй? — снова повторила она. Он продолжал спектакль:
— На Западе факт поцелуя может расцениваться как доказательство сексуальной связи, но в других частях света это зачастую не более чем церемониал и может происходить совершенно открыто, в присутствии других людей. — Он быстро прокрутил в голове известные ему примеры. — Так, например, в некоторых районах Индии существует обычай прижаться ртом и носом к щеке другого человека и вдохнуть. Похожий обычай есть и у лапландцев, но они при этом еще чмокают губами и издают назальные звуки.
Тори расхохоталась, и Митчелл увидел, что ее напряжение постепенно проходит.
Он сделал к ней еще шаг.
— А вы знаете что-нибудь интересное о поцелуях? Она сглотнула.
— Нет.
— Вы еще ни разу не целовались со мной при свете дня.
Она поднесла руку к горлу и стала играть с медальоном, висевшим на золотой цепочке.
— Я вообще целовалась с вами только один раз. Он покачал головой:
— Вот уж неправда.
— Неправда?
— Вы правы в том, что это случилось только однажды, но поцелуев было несколько. — Он пожал плечами. — Семь или восемь… Разве я считал?
— Как видно, считали. Он не заметил ее выпада.
— А скажите мне, моя дорогая кузина, в чем заключается основное различие между дневным и ночным поцелуем?
— В количестве света?
— Я говорю об эмоциях. У нее пересохли губы.
— Я думаю, в темноте человек чувствует себя более раскрепощенно.
— Верная мысль. — Он подошел к ней ближе. — А еще?
Тори прижала книгу к груди, словно надеясь, что она защитит ее.
— Если человек знает, что его не видят, он может более свободно выразить свои чувства.
— Еще одно ценное наблюдение.
— В ночное время люди более подвержены чувственным, эротическим соблазнам.
— Вы действительно так считаете? Ее дыхание стало прерывистым.
— Да, мне так кажется.
— В таком случае я думаю… — сказал он, придвинувшись к ней еще ближе, — …нам стоит действовать методом сравнения. — Тори удивленно подняла брови. — Как мы можем рассуждать о разнице между дневным и ночным поцелуем, если мы ни разу не целовались при свете дня?
Тори резко отпрянула:
— Вы ведете себя подло. — (Он сделал обиженное лицо.) — Ну, может быть, не подло, но как хитрая, коварная, пронырливая лиса.
Он улыбнулся.
— Мне просто хотелось удовлетворить свое любопытство.
— Так вам всего лишь любопытно?
— Нет, но это лучше, чем сказать: «Спасите меня».
— Вы попали в беду?
— Да, — с несчастным видом признался он.
— И что с вами случилось?
Мужчина должен делать то, что ему положено делать.
— Я не целовал вас уже целых сорок восемь часов, и все это время я ни о чем другом не могу думать.
Она опустила книгу.
— Полагаю, мне следует чувствовать себя польщенной.
— Будьте честны с собой и со мной. Вы действительно чувствуете себя польщенной, — бесстыдно глядя ей в глаза, заявил Митчелл.
Это был рассчитанный риск.
Она могла в ужасе убежать. Могла рассмеяться ему в лицо. Могла хлестнуть по щеке и в ярости удалиться.
Но ничего этого она не сделала.
Она просто шагнула к нему и, приподняв лицо, тихо проговорила:
— Ну разве что ради сравнения…
Глава 9
Он взял ее штурмом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54