ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

здесь были тарелки с печеными яблоками под взбитыми сливками, с вареными грушами, сдобренными мускатным орехом и хересом.
Наконец принесли свадебный торт с фруктами. К тому времени, как гости встали из-за стола, было уже около полудня.
Дождь лил не переставая. Слуги и работники имения перенесли свое пиршество с луга в амбары и сараи. Когда буря немного утихла, новобрачные с друзьями решили их навестить.
Работники пили славный английский эль и сидр за здоровье жениха и невесты и танцевали вместе с господами задорные народные танцы. Возвращаясь домой, Аллегра увидела у дверей выстроившиеся в ряд экипажи: очевидно, друзья и родственники хотели попасть домой засветло. Даже проселочные дороги были небезопасны после захода солнца.
— Какая прекрасная свадьба! — восхитилась Сирена. — Постарайся быть счастливой, Аллегра.
— Я уже счастлива, — убежденно ответила новобрачная.
— Ты знаешь, о чем я, — многозначительно обронила кузина.
— Оставляем вас в уединении на целую неделю, — предупредила молодая графиня Астон, — но потом вы должны непременно нас посетить. До свидания, дорогая!
Она расцеловала Аллегру, подхватила под руку мужа и направилась к двери.
— Вы обязаны приехать в Лондон на зиму, — заявила леди Беллингем, тепло обнимая Аллегру. — Мы прекрасно провели время, милая девочка.
Последовали новые поцелуи, после чего леди Беллингем и ее тихоня муж удалились.
— Увидимся у Юнис, — пообещала Кэролайн на прощание.
— Джордж сказал, что вы самая красивая и великодушная девушка во всей Англии, — застенчиво добавила Мелинда Хантер. — И теперь я знаю почему. — Немного осмелев, она поцеловала невестку. — Спасибо. Без вашей доброты и щедрости мы никогда бы не были счастливы. Желаю вам той же радости в супружеской жизни, что и у нас с Джорджем.
Аллегра вспыхнула.
— Родственники должны помогать друг другу.
— Я присоединяюсь к благодарностям жены, — вторил Джордж, перед тем как распрощаться.
— А что ты сделала? — немедленно поинтересовалась Сирена.
— Потом, милая, — тихо ответила Аллегра.
Сирена кивнула:
— Что же, придется сдержать свое любопытство.
Она весело махнула подруге на прощание и потянула мужа к выходу.
— Ну, дорогая, — вздохнул лорд Морган, — нам тоже пора, Будь хорошей женой своему мужу.
Он коснулся губами лба дочери.
— Да, папа, — послушно шепнула Аллегра.
— Благослови тебя Господь, милое дитя, — поддержала мужа леди Морган. Других слов для падчерицы у нее не нашлось. Слава Богу, все главное было уже сказано.
Новобрачные остались одни в большом холле. Аллегра не совсем понимала, что теперь будет. Идти в спальню слишком рано: напольные часы пробили всего четверть третьего. Слуги сновали взад-вперед, убирая со стола.
— Поедем кататься верхом? — неожиданно спросил герцог.
— В такой дождь? — удивилась Аллегра, сознавая, что ее голос звучит глухо и сдавленно.
— На улице всего лишь моросит, — возразил он.
— Может, сыграем в шахматы?
— Верно! — обрадовался он. — Прекрасное занятие!
— Я велю принести столик в маленькую гостиную. Перкинс! — позвала она проходившего лакея. — Поставьте в маленькой гостиной шахматный столик и принесите фигуры.
Лакей поспешил выполнить распоряжение хозяйки, а Куинтон неловко пробормотал:
— Ты выглядела… выглядишь настоящей герцогиней Седжуик. Блистательная и неотразимая.
— Позвольте, сэр, ответить комплиментом на комплимент.
В этом атласном костюме вы настоящий красавец.
Герцог, неожиданно покраснев, взял ее за руку.
— Пойдем, Аллегра. Мы не играли в шахматы несколько недель, и мне не терпится узнать, успела ли ты отточить свое умение.
— Не терпится узнать, не забыла ли я правила? — съехидничала она. — Готовьтесь защищаться, милорд! Последние Дни я каждый вечер играла с отцом, а он настоящий мастер!
Семейная гостиная была отделана в бледно-голубых, светло-желтых и кремовых тонах. Перкинс поставил столик у камина, между двумя мягкими креслами. Дождавшись, пока госпожа сядет, он вручил ей коробку из черного дерева и слоновой кости, отделанную серебром. Аллегра откинула крышку.
— С вашего разрешения, сэр, я буду играть белыми.
Куинтон согласно кивнул и стал расставлять фигуры. Следующие несколько часов герцог с герцогиней провели, сражаясь друг с другом за шахматной доской. Они сыграли несколько партий, и Куинтону пришлось признать, что силы равны.
За окном продолжала бушевать буря. В комнату тихо вошел лакей, чтобы подбросить дров в камин. Он зажег лампу и свечи: за окном стемнело. Пятая партия закончилась вничью.
— Я накрыл стол в столовой, милорд, — объявил Крофт, входя в гостиную. Часы на каминной полке пробили шесть.
— Боже! Как летит время! — воскликнула Аллегра.
На ужин повар приготовил каплуна, ветчину, пирог с олениной, зеленые бобы, свежий хлеб, масло и сыр. Когда хозяева насытились, появился Крофт с блюдом нарезанных ананасов из оранжереи и сахарными вафлями. Аллегра обожала кислосладкий фрукт и принялась поглощать ананас с почти ребяческой жадностью.
Герцог невольно улыбнулся, но когда последний ломтик ананаса исчез во рту Аллегры, тихо сказал:
— Пора идти наверх, дорогая. Я навещу тебя примерно через час.
Он поднял бокал и медленно пригубил ароматное вино.
Аллегра чуть побледнела, но послушно поднялась, присела и молча удалилась. Ее трясло от страха и предвкушения. Скоро! Скоро она узнает, из-за чего вся эта кутерьма. Но так ли уж ей хочется это знать? Впрочем, ее желания вряд ли принимаются в расчет. По английским законам и заветам Господним жена обязана покориться мужу.
Аллегра легко взбежала по ступенькам и вошла в свои покои, где верная Онор уже поджидала хозяйку.
— Добрый вечер, ваша светлость, — улыбнулась она, приседая. — Позвольте вас раздеть и приготовить ко сну.
Онор вела себя так, словно эта ночь ничем не отличалась от предыдущих: быстро и ловко раздела хозяйку, помогла ей сесть в ванну. Пока она мылась, горничная сновала по комнате, развешивая платье и собирая белье в стирку. Наконец горничная усадила госпожу перед туалетным столиком и принялась вытирать ей ноги.
— Помнишь, Онор, когда я была совсем маленькой, ты все грозилась, что мои пальцы отвалятся, если я не стану их вытирать насухо? А я столько лет тебе верила!
— У приличной дамы не может быть мокрых пальцев, — отмахнулась Онор. — По крайней мере так всегда моя мать говаривала. — Помолчав минутку, она неожиданно сообщила. — Я оставляю у огня тазик с теплой водой и салфетки.
— Это еще зачем? — удивилась Аллегра.
— Позже поймете, — уклончиво бросила Онор и встала.
Она надела на Аллегру шелковую рубашку и старательно завязала белую ленту у выреза.
— Ложитесь, ваша светлость.
Аллегра легла в широкую кровать, с удовольствием вдыхая запах лаванды, которой было надушено белье.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96