ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Я просто спросил, имеют ли под собой основание слухи о мальчике. Я искал документы, подтверждающие брак между Дэвидом Донелли и Викторией Манро, но пока не нашел. Случись что-нибудь, Боже упаси, с Чедвиком, я как законный наследник по мужской линии сэра Генри стану опекуном Натаниела и Бетани.
Виктория была потрясена. Откуда Неллис все это знает? Может быть, он связан с ее отцом? Или кто-то из министерства иностранных дел во время расследования связывался с ним?
Она хотела поставить блюдце и встать и вдруг заметила, что вторая чашка на подносе осталась нетронутой.
– Меня удивил ваш визит. – Он подошел к креслу Виктории и положил руки на его спинку. – Впрочем, я никогда не сомневался в вашей храбрости. – В его голосе прозвучала угроза. – Вы, вероятно, подумали, не подсыпал ли я чего-нибудь в ваш чай.
– Я не боюсь вас, – прошептала Виктория. Вернувшись к столу, Неллис скрестил на груди руки и с торжествующим видом посмотрел на нее:
– Возможно, подсыпал. В любом случае вы обречены.
Виктория поставила чашку на стол и поднялась.
– Это все, Неллис?
– А, шериф Стиллингз! – Неллис взглянул на дверь. Виктория готова была заплакать от радости.
Стиллингз приветливо улыбнулся Виктории:
– Я и не знал, что здесь такая знатная особа.
– Шериф Стиллингз работает на меня, Виктория, – заявил Неллис, бросив на шерифа строгий взгляд. – Не так ли?
Шериф прокашлялся.
– Вы хотели меня видеть по какому-то особому делу?
Неллис не спускал с нее глаз.
– Полагаю, она уже уходит.
Словно по волшебству звон упряжи возвестил о прибытии роскошной черной кареты Неллиса. В окно было видно, как она остановилась перед домом.
– Я поступил бы невежливо, не доставив вас в Роуз-Брайер с подобающим эскортом.
Виктория торопливо натягивала перчатки.
– В вашей карете никто и не разглядит, что я мертва.
– Но мы все же привяжем вашу лошадь к задку кареты. – Неллис хотел помочь Виктории надеть накидку, но она вырвала ее у него из рук. – – Подбодритесь, Виктория. – Он засмеялся и продолжал мечтательным тоном: – Я могу оказаться вам полезен еще до того, как все это кончится. Мы можем стать не только союзниками, но и друзьями. Верно, Стиллингз?
Виктория подошла к шерифу.
– Проследи, чтобы она поехала в Роуз-Брайер, – приказал Неллис Стиллингзу и обратился к Виктории: – Это был мой любимый чай с небольшой примесью мяты. – Он расхохотался.
– Держитесь подальше от Неллиса Манро, – заговорил шериф, когда карета тронулась.
Виктория, кутаясь в накидку, смотрела в окно. Уже смеркалось. Целый час она молча сидела рядом с шерифом, и ощущение тревоги, преследовавшее ее с тех пор, как она в этот день покинула Роуз-Брайер, охватило ее с удесятеренной силой, когда вдали показался знакомый холм.
Неллис, не отличавшийся умом, сумел внушить ей, что она слаба, что заблуждается, полагаясь на свою способность разбираться в людях, и, в частности, в нем самом. А также в бескорыстии Дэвида, да и ее собственном тоже.
Отец Виктории точно так же манипулировал ею, подавляя ее волю. Только так он мог ее сломить. Ей следовало выхватить нож и оскопить Неллиса, навсегда сбить с него спесь. Виктория в ярости сжала кулаки.
Повернув голову, она увидела, что Стиллингз с беспокойством наблюдает за ней.
– Почему ты служишь ему?
– Потому что служу, – улыбнулся он в ответ. – Приношу извинения, но вы плохо меня знаете, миледи.
Виктория прищурила глаза, пытаясь разглядеть в темноте его лицо.
– Ты его боишься.
Шериф с нескрываемым восхищением смотрел на нее.
– Энни не понравилось бы, если бы я свернул вам шею, миледи.
– Ты убил бы меня по приказу Неллиса?
Карета замедлила ход и остановилась. Шериф открыл дверцу и вылез из кареты.
– Выходите, миледи.
Не обращая внимания на протянутую руку, она вышла и, пройдя мимо группы изумленных мужчин, толпившихся у ворот, направилась к дому. Будь Дэвид в данный момент на холме, наверняка увидел бы карету. Тревожное предчувствие охватило Викторию. Ей не хотелось встречаться с ним прямо сейчас, пока она немного не успокоится после того, что услышала от Неллиса. Не хотелось спрашивать его, почему он сегодня увез ее сына в то самое время, когда назначил тайную встречу с кем-то из министерства иностранных дел.
– А что делать с лошадью, док? – крикнул Стиллингз ей вслед, в голосе его звучал гнев.
Виктория повернулась, чтобы сказать ему, что он может убираться ко всем чертям, но тут рядом с ней появился Рокуэлл.
– Я заберу эту чертову лошадь, – заявил он, – поскольку она моя.
– Мистер Рокуэлл? – Виктория схватила его за плечо. – Натаниел вернулся?
– Он с отцом. Кто-то поехал искать Донелли, сказать, чтобы он возвращался, – сказал Рокуэлл, беря узду у одного из своих людей. – Надеюсь, вы получили удовольствие от небольшой прогулки, миледи. Она стоила нам массу времени и труда.
– Вы бы знали, если бы он не вернулся, если бы что-то случилось? – Неллис намекнул, что жизнь Дэвида в опасности. А с ним находится ее сын. – Вы бы знали? Не так ли?
Он посмотрел на ее пальцы, вцепившиеся в его рукав.
– Что произошло между вами и мистером Манро?
Она отдернула руку, повернулась и пошла к дому. Мистер Рокуэлл окликнул ее, но она не остановилась. Дверь была распахнута.
В холле появилась Бетани.
– Виктория! – Глаза девушки были полны слез. – Мы беспокоились о тебе.
– Я сама могу о себе позаботиться, Бетани. – Она не ожидала, что ее голос прозвучит так резко, потому что очень обрадовалась, увидев девушку. – Пожалуйста... – Виктория коснулась щеки Бетани, – иди домой, к сэру Генри.
Виктория поднялась на третий этаж и побежала к своей комнате.
Глава 19
Виктория лежала в постели и, подперев щеку рукой, пристально смотрела на затухающий в камине огонь. Наступила полночь. А Дэвид все не возвращался. Обед на подносе, который поставила миссис Гибсон на маленький столик, оставался нетронутым. К ней постучалась Бетани, но Виктория была не в силах с ней говорить и зарылась в подушку, тщетно пытаясь заснуть. Разговор с Неллисом не шел из головы. Она забылась беспокойным сном, и ей привиделась закутанная в плащ фигура.
Она стояла на кладбище среди клубящегося тумана, глядя поверх могильных плит на церковь. На шее висел медальон матери.
«Если что-нибудь случится с Чедвиком, я, как наследник сэра Генри, стану опекуном мальчика и Бетани».
«Ты можешь сделать первый шаг вместе со мной, Мэг».
«Вы позволили себе увлечься этим профессиональным шпионом? Дважды?»
Но Дэвид являлся Виктории в ее снах, ангел в ее постели, не выпускал из объятий и клялся любить в здравии и болезни, пока смерть не разлучит их.
Фигура в плаще, следовавшая за ней, растворилась в тени. Виктория открыла глаза, однако ей казалось, что она бежит сквозь густой черный туман.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72