ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— По крайней мере я никогда не совершал братоубийства, — пробурчал Криспин.
Виконт шагнул к сыну и направил на него пистолет.
— Что произошло? Как ты узнал, что они любовники?
— Это ясно. Я знаю Миранду. Я застал ее одну, но ворвался Уинтерли и, наверное, забил бы меня до смерти, если бы она не остановила его. Он слушается ее так, как не стал бы слушать ни одну другую женщину.
— И что дальше? — спросил Алджернон, взяв сына за подбородок. — Что случилось потом?
— Они уехали.
— Одни?
— Думаю, да. Хотя я не очень-то хорошо соображал, когда поднялся на ноги, — добавил Криспин с усмешкой.
Отец с сыном зашли в кабинет. Криспин тотчас же подошел к столу и налил себе вина. Внезапно на пороге появился Иганн.
— Милорд! Милорд! — закричал слуга.
— Что еще? — Виконт подошел к двери и закрыл ее за спиной Иганна.
Тот поклонился и, задыхаясь, проговорил:
— Я следил из экипажа за Найт-Хаусом, как вы приказали. И я видел, что мисс Фицхьюберт и лорд Уинтерли возвратились с бала, но потом снова уехали. На санях.
— Ты проследил за ними? Слуга кивнул.
— Конечно, я поехал за ними. Они остановились на Бат-роуд.
Отпустив слугу, Алджернон надолго задумался. «Неужели Криспин не ошибся? Неужели они решили сбежать вместе?» — спрашивал он себя, расхаживая по кабинету.
Алджернон знал, что владения Уинтерли находились в Беркшире, недалеко от Виндзорского замка. Он узнал об этом, прочитав парламентский указ о присвоении Найту титула графа.
Но если они поженятся, то все деньги Миранды получит Уинтерли.
— Нужно остановить их, — пробормотал виконт.
— Послушай, отец…
— Заткнись! — рявкнул Алджернон.
Виконт по-прежнему расхаживал по комнате. Он пытался выстроить план действий. К сожалению, его предыдущие замыслы рухнули. Ни Иганн, ни Криспин не справились с заданием. Что ж, пришло время самому взяться за дело… Конечно, рискованно встречаться с Уинтерли лицом к лицу, но ведь у него есть союзники — «Ястребы». Уж они-то с удовольствием отомстят за своих людей, убитых в Бирмингеме.
Алджернон криво усмехнулся. Он прекрасно знал, где искать этих мерзавцев. Да, пусть «Ястребы» и разделаются с Уинтерли. А о своей очаровательной племяннице он позаботится самостоятельно. Сначала он получит то, в чем ее мать когда-то так опрометчиво ему отказала, а потом перережет ей горло.
Даже не взглянув на сына, виконт направился к выходу. Накинув плотный черный плащ, он миновал холл и исчез в темноте зимней ночи.
Что-то волшебное и чарующее было в этом бегстве в ночи. Высоко в небе светила полная луна, вокруг поблескивал снег, лошади с легкостью влекли сани по белой тихой дороге, убегавшей вдаль среди заснеженных холмов и спящего леса. Деймиен правил санями, а Миранда сидела рядом с ним и крепко прижималась к нему, согреваясь его теплом. Оба молчали, потому что больше не нуждались в словах.
Чуть приподнявшись, чтобы удобнее было натягивать поводья, граф погнал лошадей вниз по холмам, так что ветер свистел вокруг них, обжигая щеки Миранды. У Дей-миена было странное настроение: в груди бушевала радость, сдерживаемая только усилием воли, — наконец-то он принял решение и теперь не чувствовал ничего, кроме свободы. В тот момент, когда он увидел Криспина Шербрука, пытавшегося поцеловать Миранду, что-то словно взорвалось у него в мозгу, и казалось, этим взрывом снесло плотину, перекрывавшую его чувства. Он вдруг забыл обо всех доводах рассудка, и даже воспоминания о войне уже не тревожили его. Теперь он знал только одно: Миранда не должна томиться в неизвестности после всего, что сделала для него. Она упорно шла ему навстречу, шла снова и снова. Он пытался ее оттолкнуть, но она вновь протягивала ему руку помощи. Ее терпение и нежность укротили его необузданный нрав, ибо ласковое и терпеливое обращение укрощает даже самых норовистых коней.
Деймиен взглянул на Миранду и улыбнулся. Ее черные волосы выбились из-под шляпки с вуалью и от ветра разметались по плечам. Перехватив его взгляд, Миранда тоже улыбнулась — она улыбалась всякий раз, когда он смотрел на нее. И конечно же, она знала, о чем он думал, глядя на нее, она чувствовала, как возбуждает его ее близость.
Деймиен никак не мог забыть о том, что Миранде грозила опасность, хотя после странной выходки Кокетки, ничего подобного не случалось. Впрочем, сейчас он был хорошо вооружен, поэтому не очень беспокоился. Они уехали из Лондона ночью, и никто не знал, куда они направлялись.
«К счастью, Миранда не принадлежит к тому типу женщин, которым для любви необходима соответствующая обстановка и толпа слуг, которые бы сопровождали ее повсюду», — подумал Деймиен. Он мечтал остаться с ней. наедине — чтобы никого, кроме нее, не было рядом.
Ночь была не очень холодная, и ярко светила луна, так что Деймиен не опасался, что может сбиться с пути или что опрокинутся сани из-за какого-нибудь случайного препятствия на дороге. За четыре часа они уехали на сорок миль от Лондона. Миновав городок Литтлуик-Грин, Деймиен свернул на север, проехал еще две с половиной мили, и наконец-то вдали показалась присыпанная снегом крыша Бейли-Хауса. Граф пустил лошадей рысью, и вскоре сани подкатили к воротам.
Выскочив из саней, Деймиен привязал поводья к столбу и взглянул на Миранду. Она с любопытством разглядывала особняк. Деймиен тоже повернулся к дому.
— Тебе здесь может не понравиться, — проговорил он. — Тогда мы уедем обратно в Лондон. Дом, конечно же, в плачевном состоянии, я тебя уже предупреждал. Но если хочешь, то мы пойдем туда.
Миранда посмотрела на него с беспокойством.
— Деймиен, я больше не смогу терпеть неизвестность. Я никуда не уеду отсюда, пока ты не скажешь, зачем привез меня сюда.
Он тихо рассмеялся и откинул вуаль с ее лица.
— Может быть, ты снимешь шляпу и позволишь мне рассмотреть тебя как следует?
Она вытащила руки и из муфты, но ее пальцы дрожали от волнения. Деймиен улыбнулся и помог ей развязать ленты. Миранда сняла шляпку, затенявшую ее лицо. Деймиен тоже снял шляпу и бросил ее на сиденье рядом с корзиной с запасом провизии. Протянув руку, он взял из корзины алую розу, которую вытащил из букета, стоявшего на столе в лондонском доме. Прикоснувшись нежными лепестками к щеке Миранды, граф вручил ей цветок.
На глаза девушки навернулись слезы, и теперь глаза ее сияли как звезды в темноте ночи; кожа же казалась мра-морно-белой, а волосы — чернее воронова крыла. Деймиен смотрел на нее и улыбался; он думал о том, что она, возможно, даже не догадывается, как он ее обожает.
— Что же это значит? — проговорила она в смущении.
— Ты очень нетерпелива, дорогая.
— Мне кажется, напротив… Ведь я очень долго ждала.
— Да, ты права. — Он прикоснулся к ее щеке. — И я благодарен тебе за это.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79