ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— осведомился судья.
— Нет, сэр, несмотря на все наши старания.
— Это, я думаю, очевидно всем, шериф, — сухо заметил судья. — Вызывайте вашего первого свидетеля.
Первым давал показания машинист, за ним кочегар и пассажир по имени Дрейк Ивенс. Все они под присягой показали, что Чарли Блэк заставил машиниста остановить поезд, угрожая пистолетом. Затем появился мистер Ивенс, справившийся с преступником ударом рукояткой пистолета по голове. После этого бандита, потерявшего сознание, сторожил кочегар. Все трое опознали преступника.
На вопрос, что он может сказать в своё оправдание, Блэк отказался комментировать показания свидетелей, заявив только, что он невиновен и его подставили.
Затем свидетелей попросили коснуться участия в ограблении Моргана. Изложить свою версию ограбления предложили Джеку Дули, охраннику почтового вагона. Он рассказал, как на них с начальником вагона напали двое вооружённых бандитов в масках. Преступники разоружили мистера Дули и заставили начальника почтового вагона открыть сейф, после чего оба железнодорожных служащих были оглушены и потеряли сознание.
— Как долго вы оставались в бессознательном состоянии, мистер Дули? — спросил судья, когда тот закончил свой рассказ.
— Я, право, не знаю, — признался свидетель. — Когда я пришёл в себя, то увидел Хэла, кондуктора, склонившегося над телом мистера Стоуна. Я помог связать его.
Свенсон кивнул:
— Является ли мистер Стоун одним из тех двух мужчин, которые проникли в почтовый вагон и держали вас и начальника вагона под дулами своих пистолетов?
Дули нахмурился:
— Не могу сказать наверняка. Их лица были завязаны платками.
— Вспомните, было ли лицо мистера Стоуна завязано платком, когда вы очнулись и помогали связать его?
Дули с минуту порылся в памяти.
— Теперь, когда вы спросили об этом, я вспоминаю, что не видел на нём платка, но он ведь мог спрятать его в карман.
Судья снова взял на себя обязанности защитника:
— Кто схватил мистера Стоуна и оглушил его?
— Думаю, это был Хэл.
Начальник почтового вагона ничего нового не показал. Он также не смог однозначно опознать Моргана как одного из нападавших. Не смог этого сделать и кондуктор.
— Он лежал на полу в почтовом вагоне. К тому же он сжимал рукой большой мешок с деньгами, а из его карманов торчали пачки банкнот. Поэтому я решил, что он один из грабителей. Может быть, специально подсаженный в поезд, так как он ехал из Сент-Луиса.
— У него был на лице платок?
— Этого я не видел. Но в другой руке у него был пистолет.
— Было ли что-нибудь подозрительное в его поведении до ограбления?
— Только то, что он оплатил проезд этой женщины, когда она не смогла найти свой билет, — сказал Хэл, указывая на Хетер. — Она доставила мне много хлопот. Настоящая ведьма. Но он почему-то относился к ней хорошо. Если это не подозрительно, тогда я не знаю, что действительно подозрительно.
По залу прокатился смех, и Хетер готова была провалиться сквозь землю, когда все взгляды обратились на неё.
Судья постучал своим молотком и призвал к тишине, затем продолжил:
— Прав ли я, придя к выводу, что никто не знает, как мистер Стоун оказался в бессознательном состоянии в почтовом вагоне? Никто не желает пролить свет на это обстоятельство?
Все молчали.
— Шериф Ватсон?
— Нет, сэр. И прежде чем вы спросите, я должен доложить, что не нашёл у него платка, — добавил он с сожалением.
— Мистер Стоун?
— У меня не было на лице платка, я не видел, кто меня ударил, ваша честь, но кто бы это ни был, удар был очень сильный. Думаю, это был кто-то из грабителей.
— А что вы делали, перед тем как вас ударили?
— Я понял, что происходит ограбление, и отправился в почтовый вагон, чтобы помочь охранникам. Я держал двоих преступников под дулом пистолета, заставив их связать друг друга, когда кто-то напал на меня сзади.
— Шериф говорит, что вы заявили о своей принадлежности к фирме «Уэллс Фарго» в качестве секретного агента, но я не очень в это верю. Вы продолжаете это утверждать?
Морган бросил быстрый взгляд на Дрейка, который слегка качнул головой.
— Нет, сэр, — признался Морган, изобразив глупую застенчивость, и, чтобы скрыть растущее в нём раздражение, чуть не задыхаясь, выпалил следующие слова: — Мне просто хотелось выглядеть героем, На самом деле я всего лишь коммивояжёр по продаже обуви.
По толпе прокатился смешок.
— Каким образом у вас оказались все эти деньги, когда вас нашли кондуктор и мистер Дули?
— Думаю, кто-нибудь подбросил. Уж я-то их точно не брал, клянусь дьяволом!
— Следите за своими словами, мистер, — строго оборвал его судья Свенсон. — Здесь присутствуют дамы.
Как раз, когда Хетер уже надеялась, что дело обойдётся без её показаний, судья вызвал её. Она поведала суду, как впервые встретилась с Морганом на вокзале в Сент-Луисе, как он оплатил её проезд и постоянно надоедал в течение всего пути.
— Мне никогда не приходило в голову, что он может быть преступником, хотя меня беспокоил тот факт, что у него при себе было оружие. Потом, в то утро, когда произошло ограбление, мистер Стоун, казалось, был в курсе происходящего, прежде чем у кого-либо возникли малейшие подозрения на этот счёт.
— Конкретнее, что дало вам основания предполагать, что он знал об ограблении поезда? — спросил Свенсон.
— Он… э-э-э…— Хетер бросила взгляд на Моргана, который смотрел на неё в упор. Сделав глубокий вздох, она быстро закончила: — Он схватил свой пистолет и выбежал из вагона. Перед тем как исчезнуть, он посоветовал мне, что если кто-нибудь подойдёт и потребует у меня мои драгоценности, умнее будет отдать их спокойно, не поднимая шума. Это было очень странно, особенно потом, когда я всё обдумала и поняла, что он сразу предположил возможность ограбления поезда.
Судья кивнул ей и улыбнулся:
— Что-нибудь в его поведении показалось вам подозрительным дли вызывающим?
— Боже мой, конечно! Для такого поверхностного знакомства он вёл себя слишком нахально и фамильярно!
— В чём это выражалось? — осведомился Свенсон.
Хетер снова украдкой взглянула на Моргана. На его лице играла откровенная ухмылка. Она обратила взгляд широко раскрытых невинных глаз на судью.
— Я… я предпочитаю не отвечать на этот вопрос, если вы позволите.
— Я предпочитаю, чтобы вы ответили, мисс Бёрнс.
— Блэйр-Бёрнс, — одновременно механически поправили они с Морганом.
Взгляд судьи Свенсона перенёсся с неё на подсудимого. Извиняясь, Морган пожал плечами:
— Простите, сэр. Она настаивает, что её фамилия Блэйр-Бёрнс, а не просто Бёрнс, и в этом она очень щепетильна.
— Пожалуйста, продолжайте, мисс Блэйр-Бёрнс, — предложил судья. — В чём выражалась фамильярность мистера Стоуна?
Хетер нахмурилась. С пылающими щеками, она ответила кратко:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97