ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Для Джеймса никогда не существовало мелочей, поэтому он не пропустил соломинку на обшлаге фрака Баррета. Он снял ее и внимательно изучил.
— Твой отец теперь держит конюшню в доме?
— Я отыскал Меган в каретном сарае, — сказал Уотертон.
— И… — Джеймс вопросительно посмотрел на него.
— И овладел ею. Там же. В чем и сознаюсь. — Баррет почувствовал себя на удивление легко.
Джеймс пыхнул сигарой и пустил колечко к потолку, а тем временем въедливо разглядывал кузена сквозь дым.
— Ты понимаешь, что этим самым осложняешь дело?
— Знаю. Но так уж вышло.
— Гм. — Джеймс скептически усмехнулся.
— Но больше этого не случится.
— Это правда? — Джеймс недоверчиво вскинул бровь.
— Не надо на меня так смотреть. Я знаю, что говорю.
— Ну разумеется.
Баррет хмуро покосился на кузена, отчего тот заулыбался во весь рот.
Тесса еще в холле заметила волдыри на лице Меган. Правда, сыпь уже стала чуть бледнее.
— О, мисс, я вижу, вы были неосторожны на балу.
— Да, но я ушла раньше, и никто меня не видел.
— А он? — Тесса кивнула в сторону комнаты Баррета.
— Да, конечно, — сказала Меган. — И знаешь, Тесса, он отнесся к этому по-доброму и с пониманием, чего я никак не ожидала.
Тесса прошла в комнату. Остановилась возле кровати, подбоченившись, и придирчиво посмотрела на Меган.
— Он наконец исполнил свои супружеские обязанности. Поздновато, надо сказать. Столько волнения причинил… О, да, я вижу, он вам люб-дорог? На вас все написано. Вы в него влюблены. Это так же точно, как то, что на мне мое исподнее.
Тесса нахмурилась, увидев задумчивое лицо хозяйки. Меган не выглядела счастливой, как полагалось новобрачной, скорее — неуверенной.
Горничная быстро вышла в коридор. Она услышала, как его светлость желает сэру Джеймсу спокойной ночи. Простившись с гостем, Баррет немного помешкал, затем повернулся и зашагал к ней. Он выглядел усталым и чуточку грозным из-за мрачно сдвинутых бровей.
Однако хмурый вид лорда Уотертона не мог остановить Тессу. Собрав всю свою смелость, она сказала:
— Милорд, можно вас на несколько слов?
Он остановился и удивленно посмотрел на нее.
— Да?
— Вы можете посчитать это дерзостью с моей стороны, но я должна поговорить с вами.
— Пожалуйста, — сказал Баррет, поощряя ее взмахом руки. — Я слушаю.
— Прошу вас, не обижайте мою хозяйку. Обещайте, что не причините ей зла. Она ничего не знает об этом мире, так как все годы была отгорожена от него. Ей очень легко разбить сердце. Очень многие вещи она чувствует гораздо тоньше, чем большинство людей. Она пытается не показывать этого, но в действительности все выходит, как я говорю. Скажите, что вы не причините ей страданий. Ну пожалуйста! — Тесса наблюдала, как лицо Баррета постепенно меняется.
— Я вам не нравлюсь, не так ли? — спросил он, сверля ее своими проницательными синими глазами.
Тесса дрогнула под его испытующим взглядом.
— Буду честной. Не нравитесь.
— Почему так?
— Потому что вы принудили мою хозяйку выйти за вас замуж, а сами ее не любили. Я даже не представляю, зачем вы это сделали. Ведь у нее не было приданого. И за все это ей придется расплачиваться. — Горничная открыто посмотрела в холодные синие глаза и увидела в них чуть заметное волнение. — Но вы все же не дали мне обещания. Сделайте это, милорд. Поклянитесь, что не обидите мою хозяйку.
Глаза его вспыхнули на миг, и в них промелькнуло сожаление, исчезнувшее затем за фасадом суровости.
— Я никогда не сделаю этого намеренно.
— Намеренно. Как это понимать, милорд? Иными словами, вы хотите сказать, что не обещаете?
— Извините, уже поздно. — Баррет обошел женщину и направился к себе в комнату.
По лицу Тессы потекли слезы. Она круто повернулась и запричитала:
— Боже мой, я так и знала. Он будет обижать миледи.
Глава 22
Наутро Меган отправилась разыскивать Баррета. Ночью ей до боли хотелось, чтобы он был рядом. Но он не пришел, а ей самой недостало храбрости зайти к нему, особенно с этой сыпью.
К счастью, пятна делались все бледнее, а слегка припудренные, были и вовсе не заметны. Пока она спускалась по лестнице мимо двух огромных картин Рубенса и Тициана, изображенные на полотнах персоны печальными глазами следили за ее сошествием.
Неожиданно из глубины дома прогремел взбешенный голос Баррета:
— Что вы здесь делаете?!
Боже, кто его так разгневал? Она оглядела холл.
Меган побежала туда, откуда доносились громкие голоса. В утренней гостиной она застала Баррета и Локлена, нос к носу. Уотертон схватил се друга за галстук и держал как в удавке. Лицо Локлена побагровело.
— Прекрати! — закричала ему Меган.
— В честь чего? — Баррет свирепо посмотрел Берроузу в глаза.
— Он хотел извиниться перед тобой, — тотчас пояснила она и, поморщась, глянула на Локлена. — Вчера вечером он спрашивал меня, можно ли ему прийти. Но я совершенно упустила это из виду после того, что со мной стряслось. Я прошу тебя, отпусти его!
Баррет отступил назад. Локлен потер шею.
— Я, пожалуй, пойду, — сказал он хриплым голосом.
— Я тебя провожу, — сказала Меган. Она с укоризной взглянула на мужа, однако это ничуть не успокоило его.
Баррет схватил ее за руку.
— Он сам найдет дорогу.
— Нет-нет, — послышался в коридоре мужской голос. — Объявлять о нас нет никакой надобности. Это совершенно излишне.
Меган узнала густой голос лорда Аптона. Она облегченно вздохнула, радуясь, что неожиданное появление гостей прервало неприятный разговор.
Супруги вошли в утреннюю гостиную. Холли бросила тревожный взгляд на лица Локлена и Баррета, а потом сочувственно переглянулась с Меган.
— О, я вижу, мы не ко времени. Вы уж простите, что нагрянули без предупреждения.
— Вы никому не помешали, — сказала Меган. — Проходите, пожалуйста.
При виде Холли лицо Баррета смягчилось.
— Мистер Берроуз как раз собрался уходить, не правда ли? — Он взглянул на Локлена.
— Да, — подтвердил тот, совершенно убитый.
— Я провожу тебя, — снова сказала Меган, бросая на Баррета испепеляющий взгляд.
Уотертон открыл было рот, чтобы что-то сказать, но Холли схватила его за руку:
— Баррет, дорогой, ты непременно должен рассказать мне, что там было. Я столько всего слышала про вчерашний бал.
Меган улыбнулась про себя, понимая, что Холли делает это из лучших побуждений, чтобы отвлечь его.
Локлен покинул комнату. Меган последовала за ним, отметив его необыкновенную элегантность. Он выглядел прекрасно. Синие бархатные панталоны и сюртук были ему к лицу. Она скользнула взглядом по морщинкам на рукаве и подумала о Баррете, чей костюм всегда выглядел безупречно. Конечно, ни один джентльмен не следил за собой столь педантично. Меган вспомнила, как он смотрел на нее после того, что случилось в каретном сарае, и невольно заулыбалась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84