ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Элиза оттолкнулась от толстого ствола дерева и тут же вернулась к реальности. И устало поплелась по дороге к воротам, за которыми находилась ее машина. Чтобы хоть как-то взбодриться, она заговорила вслух, сама с собой:
– Ходить пешком очень полезно для здоровья. Последний раз я занималась спортивной ходьбой…
В этот момент за спиной у нее раздался стук копыт. Элиза вздрогнула и быстро отскочила к самому краю дороги. Только этого ей не хватало – угодить в канаву второй раз за день! Но, обернувшись, она увидела симпатичного молодого друга Дарси – тот с улыбкой смотрел на нее из открытой кареты.
Карета плавно замедлила ход и остановилась рядом с ней. Молодой человек встал и отвесил галантный поклон.
– Прошу прощения, мэм, – сказал он. – Окажите мне такую честь, позвольте подвезти вас до ворот.
– Ну не знаю, – устало протянула Элиза. – Вы что, тоже не в своем уме?
– Увы, так оно и есть, – ответил молодой Харрингтон и лукаво подмигнул голубым глазом. – Но к счастью, склонность к убийству просматривается лишь в каждом третьем нашем поколении, так что вам ничто не грозит.
Впервые за долгое время и вопреки усталости Элиза звонко рассмеялась.
– В таком случае рискну. – Она ухватилась за протянутую руку, влезла в карету. С блаженным стоном опустившись на мягкое, обитое кожей сиденье, сбросила туфли и вздохнула. – Боже, до чего хорошо!
– Фиц нас даже толком не познакомил, – заметил молодой человек, когда карета покатила по дороге. – Позвольте представиться, Харв Харрингтон из Стонтона, штат Виргиния. А вы?..
– Элиза Найт из Нью-Йорка, штат Нью-Йорк, – ответила она.
– Что ж, Элиза Найт из Нью-Йорка, должен признаться, я ужасно хочу, чтобы вы остались на бал, – сказал Харв. – Местные красавицы, которых приглашает Фиц, всегда так удручающе… провинциальны.
– Жаль разочаровывать вас, Харв, – с улыбкой ответила она, – но я забыла прихватить с собой бальные туфли. – Элиза усмехнулась. – К тому же ваш друг Фиц слишком… эксцентричен на мой вкус.
Харв нехотя кивнул, соглашаясь с ней.
– Да, пожалуй… Следует признать, что бедный старина Фиц малость тронулся умом с той поры, когда несколько лет назад с ним в Англии произошла одна странная история.
– Странная история?
Элиза вопросительно взглянула на него. Харв кивнул.
– Да вы наверняка помните. О ней писали тогда во всех газетах! Все время. – Затем он усомнился в своем последнем утверждении и поправился: – По крайней мере, на протяжении нескольких дней точно. Однажды утром он выехал на верховую прогулку на своем знаменитом жеребце Лорде Нельсоне, который обошелся ему в целое состояние – два миллиона долларов. И исчез, целую неделю ни слуху ни духу. Естественно, все думали, что его похитили, вмешался Скотленд-Ярд и все такое прочее…
– А на самом деле? – перебила его Элиза. Похоже, ее очень заинтересовала эта история. – Его похитили или нет?
Харв покачал головой.
– Получается, что нет, – ответил он. – Вообще никто так до сих пор толком и не знает, что там произошло. Но примерно через неделю Фиц появился, причем в довольно странном старинном костюме. – Молодой человек огляделся по сторонам и, таинственно понизив голос, добавил: – Нет, конечно, эта деталь происшествия в средства массовой информации не попала. Вообще слухи и сплетни насчет того дела довольно быстро прекратились. Его попросту замолчали, как это бывает в кругу только очень богатых людей.
– А сам Фиц рассказывал, что с ним произошло? – спросила Элиза. Ее интерес к загадочному мистеру Дарси только усилился.
– А это и есть самое странное во всей истории, – ответил Харв, и в голосе его слышалось искреннее недоумение. – Дело в том, что Фиц никогда об этом не говорит. Даже со своими самыми близкими друзьями. Нет, конечно, – добавил он, и мягкий южный акцент в его голосе стал еще различимее, – все мы, южане, с детства приучены не лезть в дела других людей и не мучить столь неделикатными расспросами своих более богатых приятелей. – Он умолк и задумчиво покачал белокурой головой. – А вскоре после этого Фиц начал охотиться за редкими книгами, посещать аукционы по продаже старых документов, скупать целые коллекции писем и журналов начала девятнадцатого века… С таким рвением, точно отчаянно стремился что-то найти.
Вскоре после бегства Элизы Дарси вышел из дома с намерением послать за гостьей карету, которая доставила бы ее к машине. Но тут Фейт радостно сообщила ему, что Харв как раз поехал за Элизой. И тогда Дарси налил себе кофе и, усевшись за стол, начал обсуждать с друзьями организацию завтрашнего праздника.
– Какая жалость, что эта твоя маленькая дамочка не смогла остаться на бал, Фиц, – заметила Фейт и сложила свои губки Купидона соблазнительным колечком. – Она послужила бы таким прекрасным украшением к твоему костюму для верховой езды.
Но Дарси даже не взглянул на собеседницу. Глаза его были устремлены на дорогу, терявшуюся в лесу, под густыми кронами деревьев, а лицо приняло задумчиво-отрешенное выражение. Слова Фейт, вопреки ее ожиданиям, произвели обратный эффект: лишь усилили болезненное осознание того, что он повел себя с Элизой Найт не самым лучшим образом.
– Что ж, – не унималась меж тем Фейт, не замечая, как лицо Дарси вдруг осветила радостная улыбка, – определенный плюс в том все же есть. Мы с тобой составим на балу прекрасную пару, как в старые добрые времена…
– Извини, Фейт.
Даже не удостоив красавицу взглядом, Дарси резко поднялся из-за стола и отошел. Фейт, обернувшись, увидела, что он торопливо шагает к дому, куда в этот момент подкатывала карета.
– Вернулась! Что это она здесь делает? – злобно прошипела белокурая красавица и тоже вскочила из-за стола.
– О! О! – театральным шепотом воскликнула Дженни и многозначительно покосилась на Артемиса.
Муж проследил за ее взглядом и тоже увидел подъехавшую карету. Артемис издал театральный стон и рухнул обратно в плетеное кресло.
– Черт побери! – воскликнул он. – Кто-то должен срочно позвонить в «девять один один»!
– Мы за городом, дорогой, – напомнила ему Дженни. – И позвонить отсюда в службу спасения невозможно.
И она отпила большой глоток из бокала.
Элиза и Харв весело смеялись чему-то, когда карета остановилась у широких ступеней, ведущих в особняк. Харв заметил, что к ним идет Дарси, и махнул рукой.
– Вот, Фиц, привез ее обратно, с сумкой и всем прочим багажом. И она согласна остаться на уик-энд, – с гордостью объявил он.
Немного удивленный, Дарси улыбнулся и кивнул.
– Очень рад, что вы передумали, – сказал он Элизе.
Та приняла его руку и вышла из кареты, нервно улыбаясь.
– Но я успела предупредить мистера Харрингтона, что надеть на бал мне нечего, кроме джинсов и простой футболки, – сказала она и кивком указала на Харва, который забирал две небольшие сумки, взятые из красной «тойоты».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73