ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Артемис нахмурился.
– А ну, тихо! – скомандовал он и обернулся к Элизе. – Ты же понимаешь, она это не серьезно.
Элиза улыбнулась ему с видом ребенка, которого бросились утешать, взяла протянутую руку и отошла вместе с Артемисом.
– Конечно понимаю, – тихо сказала она. – Как не понять.
Дарси провожал глазами Дженни и Харва, которые вели Фейт наверх. «Что ж, – подумал он, – вот еще одна расплата за то, что дал слабину тогда, в Англии». Вздохнув, он обернулся к Элизе.
– Мне страшно жаль, – сказал он ей. – Терпеть не могу, когда она впадает в такое состояние. Как ты, не очень испугалась?
Элиза умудрилась изобразить улыбку.
– Да вроде все хорошо. Хотя, если не считать компаний по выдаче кредитных карт и изредка – какого-нибудь таксиста, в Нью-Йорке мне не часто грозили смертью.
– Не говори глупостей, Элиза, моя сестрица вовсе не собирается тебя убивать, – жизнерадостно заверил ее Харв. – Во всяком случае, до тех пор, пока не выстроит себе железное алиби.
Дарси метнул в его сторону предупреждающий взгляд.
– Послушай, Харв, – со всей прямотой заметил он. – Считаю, тебе самое время отправиться в постель.
Харв, спокойно восприняв это предложение, подошел к дверям.
– Знаешь, так я и сделаю, Фиц. – Он подмигнул Элизе: – Приятных сновидений!
– Спасибо, – мрачно ответила она. – И тебе тоже.
– Идем, – сказал Дарси и взял ее под руку. – Провожу тебя до комнаты.
Элиза была явно разочарована.
– Это значит, сегодня мне не удастся выслушать всю историю до конца?
Он удивленно приподнял брови.
– Вот уж не думал, что захочется, после всего этого. Или все же не стоит откладывать?
Элиза нервно усмехнулась.
– Что-то мне подсказывает, что я все равно не засну до утра, пока эта твоя разъяренная гостья расхаживает по коридорам.
Дарси удрученно покачал головой.
– Бедная Фейт не знает, когда следует остановиться, особенно если выпьет лишку. Но гарантирую, утром она даже ничего и не вспомнит. – Тут он нахмурился и с озабоченным видом взглянул на Элизу. – Надеюсь, ты не восприняла всерьез всего, что она тут наплела?
– Наверное, нет, – ответила Элиза. – Но, встретившись с ней где-нибудь на платформе в метро, не стала бы поворачиваться к ней спиной.
Дарси рассмеялся.
– Уверяю, несмотря на все эти театральные выходки, наша Фейт абсолютно безвредна. Проблема в том, что она выросла с уверенностью, будто может получить все, что только захочет. И все мы наблюдали эти приступы необузданной ярости еще с той поры, когда она была совсем малышкой.
Держась за руки, они поднимались по широкой мраморной лестнице.
– А ваши матери действительно собирались поженить вас? – спросила Элиза.
Дарси кивнул.
– Было. Но они также планировали сделать Харва президентом, – с улыбкой добавил он.
Подойдя к Розовой спальне, Элиза остановилась и не сразу отворила дверь, не уверенная, хочет ли пригласить Дарси войти. Секунду она размышляла над тем, как бы поступила в такой ситуации Джейн Остин.
«Не стоит сравнивать, то было давно, двести лет тому назад», – решила Элиза. Улыбаясь, распахнула дверь и шагнула внутрь. Дарси последовал за ней без всяких колебаний, и она сделала вывод, что выбор был правильным.
Однако, к ее удивлению, вместо того чтобы пройти к уютным маленьким креслам и столику, Дарси направился прямо к шкафу. И стал рассматривать изумрудно-зеленое бальное платье, что виднелось за открытой дверцей. Потер тяжелый шелковистый бархат между пальцами, поднес край платья к свету.
– Так вот это ты наденешь завтра? – спросил он.
– Да, – кивнула Элиза. – Дженни настояла. Вернее, уговорила. Тебе не кажется, что оно какое-то уж слишком… оскаровское? Помнишь, что ты говорил в библиотеке? Что Джейн ни за что и никогда не рискнула бы надеть такое платье.
– Но ты же не Джейн, – заметил Дарси и выпустил край платья из рук.
– Точно подмечено, – улыбнулась Элиза.
Ей не хотелось доводить рассуждения на эту тему до логического завершения.
Подойдя к кровати, Дарси взял альбом для рисования и вгляделся в набросок Роуз Дарси.
– Прекрасная работа, – заметил он, покосившись на портрет первой хозяйки дома, что висел на стене в алькове.
– Спасибо. – Элиза проследила за направлением его взгляда и тоже стала рассматривать портрет бесподобной Роуз в роскошном шелковом платье. – А вот этот наряд наверняка понравился бы Джейн Остин, – заметила она. – Хоть он и более откровенный, чем зеленое платье, которое выбрала для меня Дженни. По-моему, он очень изысканный, ты согласен?
Дарси задумчиво кивнул. Затем уселся в кресло с вышитыми на обивке ветвями цветущего шиповника.
Решив, что он устал от разговоров, и в то же время горя нетерпением услышать продолжение истории, Элиза сбросила туфли и уселась на кровать, подобрав под себя ноги.
– Итак, на чем я остановился? – сказал Дарси. – Ах да. О столкновении с капитаном Остином я уже рассказал. К счастью, он не стал преследовать меня дальше, и я отправился спать.
ГЛАВА 29
Несмотря на то что первый день в доме Эдварда выдался крайне напряженным, а таблеток аспирина, могущих облегчить головную боль, в ту пору не было и в помине, усталый Дарси почти сразу же погрузился в глубокий сон без сновидений. Так крепко ему не удавалось заснуть даже в коттедже Чотона.
Проснулся он часов через семь, разбуженный стуком тяжелых колес под окном спальни.
Как и каждое утро, что довелось ему провести в Гемпшире 1810 года, первые несколько минут пробуждения Дарси продолжал лежать с крепко закрытыми глазами. Он не спешил открывать их, лелея надежду, что проснулся в одной из спален эдвардианского особняка, что снимали на лето его друзья Клифтоны, что он снова в двадцать первом веке, а яркие воспоминания о последних четырех днях окажутся не более чем занимательным сном.
Внимательно прислушиваясь к утренним звукам дома, он надеялся различить знакомое завывание пылесоса; принюхиваясь к воздуху с улицы, пытался уловить в нем слабый запах выхлопных газов от старенького зеленого «рейнджровера», который Клифтоны всегда ставили на дорожке перед домом.
Но вместо этого услышал стук копыт по гравию и нетерпеливое лошадиное фырканье. Что ж, попытался уверить он себя, звуки эти еще ничего не значат. Ведь лошадь может оказаться Лордом Нельсоном, которого грум вывел на утреннюю прогулку, или одной из верховых лошадок под седлом, целую конюшню которых хозяин поместья держал для развлечения гостей.
Однако надежд, что он вернулся в свое время, заметно поубавилось.
Все-таки открыв глаза, Дарси сразу сощурился и заморгал – через распахнутое окно в комнату врывались яркие лучи света. Он медленно встал с кровати, подошел к окну, глянул вниз. Из ворот Большого дома в Чотоне выезжала тяжелая черная карета, запряженная четверкой лошадей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73