ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Это касается детей. Мне хотелось бы знать, почему они не вместе с родителями на «Регало Вердад»?
– Дети остались здесь как часть долга, не выплаченного мне их родителями. – Голос барона звучал ровно, но скулы начали подергиваться. Мэрилин поняла, что он злится. Ну и пусть! Она и сама уже не помнила, когда в последний раз испытывала такую злость, которая душила ее сейчас.
– Но, сэр, насколько я понимаю, Себастьян Ривера предложил купить девочек за любую цену, которую вы назначите.
– Я не желаю обсуждать этот вопрос, дорогая, и хотел бы, чтобы вы никогда больше не упоминали имени Себастьяна Риверы в этом доме.
Мэрилин почувствовала, как вспыхнули ее щеки. Она бросила взгляд на Джемми, наблюдавшего за ней. Он, казалось, расстроился и нервно потирал большим пальцем ладонь левой руки. Почему-то юноша пытался поймать взгляд отца, но барон не обращал на него внимания и продолжал пристально смотреть на Мэрилин.
– Повторяю, дети не продаются. Вам ясно? – спросил он явно угрожающим тоном.
Досада, унижение, горечь поражения обуревали девушкой. Она снова взглянула на Джемми. Тот, казалось, успокоился. Мэрилин перевела взор на Карла и прочла жалость в его глазах. Взгляд барона оставался холодным и непроницательным.
Решив не сдаваться, Мэрилин отчетливо проговорила:
– Полагаю, сэр, я могу рассчитывать на предоставление отчета о моей доли плантации до начала карнавала?
В ее спокойном голосе прозвучали ледяные нотки. Мэрилин подобрала край платья и направилась в столовую, не ожидая, что кто-то из мужчин проводит ее. Она тоже хозяйка этой плантации и будет делать то, что считает нужным. У двери в столовую стояла Елена, появившаяся с сообщением, что ужин подан. Мэрилин заглянула в темные глаза экономки и не смогла определить, что же светилось во взгляде женщины – восхищение или ненависть. Мэрилин величественно прошла мимо и остановилась возле своего стула, ожидая, когда Джемми отодвинет его.
За ужином царила напряженная атмосфера. Перед глазами Мэрилин всплывали ужасные фразы из дневника отца. Карл изо всех сил старался оживить беседу, но душа у него была не на месте. Джемми рассказывал о новом заказе на солдатиков, который он послал в Англию. Их сделают специально для него и пришлют со следующим кораблем.
Мэрилин ела неохотно и отвечала, лишь когда к ней обращались. Она чувствовала себя школьницей, которую только что отчитали.
Барон жевал медленно, не сводя глаз с хрупкой девушки напротив. Что известно этой чертовой девчонке? Как она смеет отдавать ему приказы? Хотя «приказ» – сказано слишком сильно. Барон не сомневался, что все это происки Себастьяна Риверы. Не иначе как именно он стоит за всеми этими вопросами и измышлениями Мэрилин.
Наверное, девчонка влюбилась в Риверу, как, похоже, все женщины Бразилии. Барон нутром чувствовал, что она еще доставит ему немало неприятностей. Если в ближайшее время Карл не сумеет увлечь ее, пострадает плантация. Продолжая жевать, барон размышлял об отчете, который потребовала Мэрилин. Отказать ей было незаконно, и все же эта девица возмущала его своими требованиями. В данный момент он ненавидел ее так же сильно, как и Себастьяна Риверу. На какое-то мгновение барона охватил приступ гнева, так что он едва не поперхнулся. Мэрилин бросила взгляд на его лицо, холодное, полное ненависти, и испытала настоящее потрясение. Дрожь пробежала по ее телу, и она не расслышала вопроса, с которым обратился к ней Джемми.
Барон повторил вопрос сына, но Мэрилин так и не поняла, о чем ее спросили. Она просто кивнула и с просьбой извинить ее удалилась, сославшись на головную боль. Трое мужчин смотрели вслед девушке, и на их лицах отразилась озабоченность, вызванная разными причинами.
Проходя мимо стула барона, Мэрилин с трудом подавила желание крикнуть, подобно попугаю миссис Квинс: «Барон ничтожество! Барон ничтожество!». Мэрилин ускорила шаг, едва выйдя из столовой, и через минуту очутилась в своей комнате. Проходя мимо экономки, девушка даже не удостоила ее взглядом. Добравшись до спальни, Мэрилин рухнула на стул и позволила себе предаться переживаниям после перенесенного унижения. Барон решил, что Мэрилин не сможет ничего понять только потому, что она женщина.
Раздался стук в дверь. Это был Джемми. Юноша казался расстроенным и озабоченным.
– Так, значит, сегодня вы не будете играть на клавикордах? – тоскливо спросил он.
– Боюсь, что нет, Джимми. Голова просто раскалывается от боли. – И действительно в висках появилась пульсирующая боль.
– А вы не могли бы принять какое-нибудь лекарство, чтобы боль прошла? Я весь день ждал этого вечера… ждал, что вы будете играть. – Он едва не кричал, но быстро взял себя в руки. – Извините, это глупо с моей стороны. Но я очень люблю музыку. Вы ведь знаете, что в Манаусе есть оперный театр? Я так люблю бывать там…
В данный момент Мэрилин это не слишком интересовало. Она ждала, когда юноша уйдет. Но он, очевидно, хотел сказать что-то еще.
– Разве вы не рады, что девочки останутся здесь и будут заботиться о вас? – Джемми казался таким печальным, что Мэрилин кивнула. Что угодно, лишь бы он ушел. Девушка закрыла глаза и не заметила, как Джемми тихо вышел из комнаты.
Когда голова перестанет болеть, она снова достанет пакет с отцовскими бумагами и разберется в них. Приняв это решение, Мэрилин сразу же погрузилась в тяжелый сон. Поздно вечером девочки разбудили ее и помогли раздеться. Мэрилин забралась под прохладные шелковые простыни и устало потянулась. У нее болела каждая косточка.
Внизу барон ожесточенно спорил с Карлом:
– Я больше не потерплю этих разговоров об Алисии! Я же приказал тебе выбросить ее из головы. Она ведь без гроша в кармане. В нашей семье не хватало только бедняков!
– Но отец, я не могу вырвать ее из сердца, – умолял Карл.
Барон взглянул на сына, и его губы исказила презрительная усмешка. Он так и знал, что мальчишка испортит все дело.
– Ты должен сделать это. Я твой отец и приказываю тебе повиноваться.
Карл кивнул, озабоченный стоящей перед ним задачей.
– Мерзавка хочет получить отчет! Ты такую наглость? И что мне теперь делать? Предупреждаю тебя, Карл, времени осталось мало. Она желает получить отчет до карнавала. Если ты ничего не добьешься, я приму другие меры. И, – грозно добавил барон, – если не выполнишь то, что должен сделать, на Алисии все равно не женишься. Я не собираюсь привечать под крышей Каза Гранде обнищавшую благородную леди, понятно?
Карл съежился под градом его слов, словно на него падали камни. Он знал, что имел в виду отец, говоря о «других мерах».
Джемми сидел на диване, вслушиваясь в резкие слова барона, и не понимал причину его гнева, ведь Мэрилин согласилась оставить девочек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46