ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Неужели это ничего для вас не значит?
Элиз встретила его взгляд, чувствуя, как он проникает в ее душу.
— Я не хочу, чтобы погиб хотя бы один человек ради изменения нашего положения, — спокойно проговорила она, но не выдержала и опустила глаза.
— Вы дочь менестреля, — сказал Хафидд с неприкрытым презрением. — Вам помогали и другие. Юноши с севера и лучник-фаэль.
— Они не знали, кто я такая. Северяне спасли нас, когда наша лодка едва не утонула, а потом мы вместе плыли вниз по реке. Они считали нас менестрелями, вот и все.
— Я ведь предупреждал, чтобы вы не лгали?
Элиз отступила на шаг.
— Они рассказали, что на севере познакомились с путешественником, которого преследовали вооруженные всадники. А затем всадники на них напали, и юноши с севера решили, что путешественник убит. Всадники продолжали их преследовать через пустоши и вниз по реке, хотя они упорно повторяли, что не понимают, почему их хотят убить. И я им поверила, поскольку они показались мне честными юношами.
— На свете очень мало честных людей, а с этими юношами путешествовал черный странник. Кроме того, они дважды вступали в бой с моими людьми. Назовите их имена.
— Два кузена Лоуэлл — Тэм и Финнол. И еще Бэйори, но его семейное имя мне неизвестно. Фаэля зовут Синддл.
— С какой целью они направлялись в Вестбрук?
— Они искали путешественника, который, как выяснилось, остался жив. У меня сложилось впечатление, что он их ограбил.
— И что он украл?
Элиз пожала плечами:
— Понятия не имею.
Хафидд повел плечами, но Элиз чувствовала, что он продолжает на нее смотреть.
— И что вы от меня утаили?
Она заколебалась — сама не зная почему, но Хафидд уловил ее сомнения. Тогда Элиз быстро добавила:
— Нас преследовали не только всадники, — сказала она, не осмеливаясь лгать, но не желая говорить Хафидду всю правду. — Там был какой-то речной призрак — женщина, которую мы несколько раз видели в воде у берега.
Она посмотрела на Хафидда, чтобы понять, понимает ли он, о чем она говорит.
Его лицо не изменилось. Но Элиз заметила, как он судорожно сглотнул и замер в полнейшей неподвижности.
— Опишите ее, — проговорил он одними губами.
— В воде она была гладкой, словно рыба, волосы подобны водорослям, и еще у нее удивительно светлые глаза с серыми зрачками. Но когда она выходила на берег, то сразу становилась похожа на человека, хотя ее тело и казалось прозрачным. «Призрак» — так называли женщину остальные, но я воспринимала ее иначе. Тэм сказал, что у нее темные волосы и что она очень красива, но молчалива и полна скорби; впрочем, мужчины часто так говорят о женщинах.
— И вы знаете, что это за существо?
— Синддл назвал ее «нэгар», но тут же добавил, что никто не знает, что они собой представляют.
— И за кем из вас она следовала? — спросил Хафидд. Теперь он говорил, тщательно подбирая слова и внимательно вслушиваясь в ответы Элиз. — Кто из вас привлекал ее особое внимание?
Она кивнула:
— Мне кажется, она преследовала Гартенна.
— Гартенн… — промолвил Хафидд, и Элиз кивнула, вновь опустив взгляд. — И что с ним стало?
— В него попала стрела, и он упал в реку. Больше мы его не видели.
— Упал в реку… — почти беззвучно проговорил Хафидд.
Элиз подняла голову, и ей показалось, что Хафидд побледнел. Она быстро опустила глаза, чтобы Хафидд не понял, что она это заметила.
Хафидд позвал одного из своих воинов.
— Я хочу говорить с Грисом. Сейчас.
Хафидд принялся расхаживать по ковру — Элиз только сейчас заметила, что на нем изображено какое-то сражение. Она наблюдала за тем, как черные сапоги наступают на павших воинов — интересно, подумала Элиз, почему мне так страшно? Дважды сапоги останавливались, и Элиз ощущала на себе обжигающий взгляд Хафидда. Один раз ей показалось, что он пробормотал: «Только не менестрель», — но она не была уверена.
Полог шатра откинули в сторону, и в нее вошел одетый в черное воин. Он посмотрел на Элиз, и ей показалось, что он ее узнал.
— Ты говорил, что убил менестреля, когда Элиз Уиллс ускользнула от вас, — заявил Хафидд.
— Да, его пристрелил один из моих людей, сэр Эремон, — ответил воин с небольшим поклоном.
— И что с ним стало?
Воин ответил после коротких колебаний:
— Я… не знаю, сэр. Он упал в реку. Возможно, на следующий день его тело прибило к берегу, как это часто бывает.
— Возьми небольшой отряд, поезжай на север и выясни, что с ним стало. Если менестреля нашли и похоронили, выкопайте его тело и сожгите. Если же его сожгли и развеяли пепел над рекой, поговори с людьми и убедись, что это действительно был менестрель по имени Гартенн. И привези все, чем он владел. Все, даже самые незначительные вещи.
Воин склонил голову.
— Слушаюсь, сэр, — сказал он и быстро вышел из палатки.
Хафидд кивнул и некоторое время смотрел в пол.
— Откуда появились те молодые люди?
— Откуда-то с севера. Полагаю, приплыли по реке, поскольку один из них очень умело обращается с лодкой, а другой опытный корабел. Они упоминали мост… мост Теланайн.
— Теланон, — поправил ее Хафидд. — Когда-то возле него произошла грандиозная битва — а до этого через него проходила важная дорога, ведущая к северным рудникам. Эти люди из далеких земель, они что-нибудь передавали менестрелю Гартенну — какой-нибудь предмет?
— Может быть, но я ничего такого не видела.
— Молодые люди остановились с фаэлями?
— Да, они собирались остановиться с фаэлями. Но их могли убить, поскольку ваши приспешники пронеслись через лагерь, уничтожая все на своем пути. — Элиз заставила себя поднять голову. — Что теперь будет со мной? — неожиданно спросила она.
Хафидд посмотрел на нее так, словно она только что появилась перед ним.
— Вы станете женой принца Майкла и родите ему ребенка, — равнодушно ответил Хафидд, думая о чем-то своем.
— А если я не захочу рожать ребенка? — спросила она. — Что, если я откажусь дать вам сына, которого вы могли бы посадить на трон?
Хафидд бросил на нее обжигающий взгляд.
— Вы можете выносить ребенка принца Майкла, — заявил он. — Или моего. Тут у вас есть выбор. — Он посмотрел на стражников и кивнул.
Они выступили вперед, взяли ее за руки и вывели из палатки. Где-то далеко раздавалось пение менестрелей, по щеке Элиз прокатилась одинокая слеза.
ГЛАВА 47
Лорд Каррал Уиллс играл на фаэльской лютне; как и всегда, мотив был удивительно тонким и сложным. Только из фаэльской лютни можно извлечь такие теплые и глубокие звуки. Частично причина заключалась в искусстве мастера, частично в материале — алоллинда и розовое дерево, — а также в возрасте инструмента. Две сотни лет смягчили звучание, добавив к нему тонкие обертоны.
— Это инструмент или исполнитель? — послышался голос с балкона.
Каррал остановился.
— Дело в том, что это фаэльская лютня, — ответил он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138