ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

алуштит — по курорту Алушта в Крыму; чарнокит — по имени основателя города Калькутты — Чарнока; дрюит — по имени исследователя Дрью; в честь великих людей названы минералы: ломо-насовит, менделевит,: пушкинит…
Один из недавно разведанных минералов наименован в честь первого космонавта гагаринитом.
Боржоми, джермук, арзни, ессентуки и десяток других типов минеральных вод окрещены именами соответствующих курортов, возникших в местах минеральных источников.
Игра в ручной мяч — регби — названа по английскому городу, где она зародилась. Другая игра — бадминтон, носящая имя другого английского города, была завезена из Индии. На новой родине ракетка и пробковый мячик нашли множество почитателей, и отсюда игра распространилась по Европе.
Ну, а любителям «забивать козла» вы можете расска-вать, что эта настольная игра скоро справит свой 300-летний юбилей. В костяшки стучала монастырская братия в минуты отдыха от вознесения молитв. Молва приписывает изобретение этой не очень интеллектуальной игры итальянскому аббату Домино.
Названия танцев молдовеняска, краковяк не требуют расшифровки. Бостон и чарльстон — танцы, получившие имена американских городов, где они возникли. Мазурка называется так потому, что танец возник у Мазуров — поляков, населявших северо-восточную Польшу. Тарантелла (итальянский народный танец) — производное от Таранто — города. Танец, родившийся в столице Кубы Гаване (испанское: (Х)абана), стал именоваться у нас хабанерой.
В названиях музыкального инструмента саксофон и музыкального аппарата патефон звучат имена их создателей — бельгийского музыкального мастера Адольфа Сакса и французского коммерсанта, основателя фирмы по производству звукозаписывающей аппаратуры Шарля Патэ. Вторая составная часть названий — фон — греческое слово «звук».
Когда был открыт астероид — малая планета — №1671, Международный планетный центр утвердил и внес в небесный каталог его название: Чайка.
«Чайка» — позывные первой в мире женщины-космонавта В. Николаевой-Терешковой. Чайка стало ее образным именем, и, наконец, появилась планета Чайка на карте Вселенной в честь советской космонавтки — такова сила пленительного образа, заложенного в гордой стремительной птице.
Иной раз географические названия и имена людей, отраженные в названиях вещей, не так-то просто определить. С первого взгляда и не подумаешь, что в наименовании шелковистой пряжи фильдекос указана ее национальность. А между тем оно в переводе с французского означает: «шотландская нить», Ecosse — это Шотландия. По этому же образцу фильдеперс указывает на принадлежность к Персии (Ирану). Гуттаперча — английское слово, составленное из малайских гета, гута — «смола» и Перча — одно из названий острова Суматра. Гуммиарабик — липкий сок акаций — не что иное, как «аравийская камедь». В названии органического соединения толуол соединились название города в Колумбии Сантьяго де Толу и латинское ол (еум) — «масло». Французское одеколон дословно значит «кельнская вода».
Слово бронза некоторые исследователи связывают с древнеримским городом Бриндзиум, нынешним Бриндизи, на берегу Адриатического моря. По своей родине — Сирии — названы минерал и краска сурик. Тальянка (Помните: «Играй, играй, рассказывай, тальяночка моя»?) — искаженное слово итальянка. Так назван музыкальный инструмент радом из Италии.
Если знать, что некоторые европейские названия Китая — Сина, Шин, то след его обнаружится в словах синантроп (так назван учеными ископаемый древний человек, останки которого были найдены на территории этой страны; греческое антроп(ос) вам знакомо: «человек»), апельсин (голландское «китайское яблоко»); крепдешин и файдешин (французское название материй креп и фай «из Китая»).
Шпингалет — искаженное немецким языком французское слово эспанъолет — испанская задвижка для окон и дверей. Испанию мы найдем и в таких словах, как эспаньолка (головной убор), испанка (грипп), падеспань (танец), спаниель (собака).
Ну, а что вы скажете о слове мельхиор, «сплаве меди и никеля»?. Оказывается, название никелевой бронзы также своеобразный сплав имен двух его изобретателей из Лиона: Майо и Шорье. Как же эти имена составили мельхиор? Не удивляйтесь: у французов свои нормы письма и произношения, как, впрочем, и у других народов .
Расхождения между написанием и произношением бывают столь ощутимы, что англичане в шутку говорят: «Если по-английски написано „Манчестер“, то читать следует „Ливерпуль“.
ИМЯ РАБОТАЕТ ОБРАЗОМ,

ИЛИ ГЛАВА, ЯВЛЯЮЩАЯСЯ ПРОДОЛЖЕНИЕМ ПРЕДЫДУЩЕЙ, С ТОЙ ЛИШЬ РАЗНИЦЕЙ, ЧТО В НЕЙ ГЛАВНОЕ ВНИМАНИЕ УДЕЛЯЕТСЯ ОБРАЗНОМУ, ФИГУРАЛЬНОМУ ПРИМЕНЕНИЮ СОБСТВЕННОГО ИМЕНИ ДЛЯ ОБОЗНАЧЕНИЯ ЛИЦА — НОСИТЕЛЯ ЧЕРТ ПРОТОТИПА ИЛИ СВЯЗАННОГО С НИМ ЯВЛЕНИЯ
Составим табличку. В левой колонке — топонимы и антропонимы, в правой — вещи, получившие их имена.
Фаэнца — город
Фаянс — сорт глины и изделия из нее
Фасис — река (ныне: Риони)
фазаны — «фасийские птицы»
фамилии — названия оружия
Броунинг — браунинг
Кольт — кольт
Маузер — маузер
Наган — наган
Камелли
камелия — растение и его цветы
Ван дер Бурсе
биржа — в капиталистическом мире место оптовой купли-продажи ценных бумаг или товаров
Подобная трансформация собственных имен в нарицательные по соотношению «место — вещь» или «имя — вещь» нам уже известна. Перенос — есть. Образности — нет.
Но вот в художественной литературе нередко очень богатого человека называют крезом. А Крез жил на земле два с половиной тысячелетия назад. Кто сохранил нам это имя? Древнегреческий историк Геродот. В своих сочинениях он поведал историю последнего царя лидийского государства — Креза, который был обладателем сказочных сокровищ. Его имя в европейских языках стало синонимом чрезвычайно богатого человека. Имя стало образом. А образы — живучи.
Другой пример — из евангельских преданий.
Иуда. Это имя сделалось бранным словом, характеристикой продажной души, предателя. Иуда Искариот, по евангельской легенде, предал своего учителя за тридцать серебряных монет — «тридцать сребреников».
Сатирик Салтыков-Щедрин создал образ гнусного че-ловечишки Порфирия Головлева. Это — ханжа и хищник, «добродетельный» истязатель, фальшивый болтун и злобный святоша. Что удивительного, если автор подобрал ему прозвище по заслугам: «Иудушка».
Владимир Ильич Ленин, воспользовавшись этим образом, окрестил салтыковской кличкой отступника Троцкого. «Иудушка-Троцкий», — писал Ленин, и разъяснений никаких не требовалось.
Десятки имен реальных или мифических лиц, персонажей литературных произведений употребляются в речи в переносном смысле. Фигуральное применение собственного имени для обозначения лица, наделенного свойствами прототипа, языковеды называют антономасией.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60