ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Джаред, Мэллори и Саймон бросились бежать в глубь леса.
– Ты что, с ума сошел? – крикнула на бегу Мэллори.
– Он нам помогал!
Джаред не был уверен, что сестра его услышала, поскольку она уж очень тяжело дышала.
– Куда мы бежим? – прокричал Саймон.
– К ручью, – ответил Джаред. Сейчас он соображал так быстро, как еще ни разу в жизни.
«Тролль!»
Тролль был их единственным шансом. Только он мог без труда остановить десять гоблинов. Правда, Джаред пока не придумал, как им с братом и сестрой самим миновать опасное место.
– Мы там не пройдем, – сказала Мэллори, но Джаред ничего ей не ответил.
Он напряженно думал. Надо преодолеть ручей, этого будет вполне достаточно. Гоблины же не знают, что там сидит чудовище. А поскольку они еще далеко позади, то ничего заранее не увидят.
Ну вот, почти прибежали, уже слышен шум потока. Но они еще не добрались до полуразрушенного моста.
Вдруг Джаред увидел нечто, заставившее его остановиться. Тролль вылез из воды и поджидал их у края берега. Его глаза и зубы блестели в лунном свете. Даже несмотря на то что чудище стояло согнувшись, эта громадина возвышалась больше чем на десять футов.
– Ка-а-а-к мне повезло-о-о-о, – провыл тролль, протягивая к ребятам свою длинную руку с жуткими когтями.
– Подожди! – крикнул Джаред.
Тролль двинулся к ним, мягко улыбаясь и обнажая сломанные зубы. Он явно не собирался ждать.
– Слышишь? – сказал Джаред, указывая в сторону погони из леса. – Там гоблины. Десять толстых гоблинов. Это гораздо лучше, чем трое худеньких детей.
Тролль заколебался. В «Путеводителе» говорилось, что тролли не слишком-то умны. Джаред надеялся, что это правда.
– Тебе нужно скрыться в ручье, а мы приведем их к тебе. Я обещаю.
Желтые глаза чудища жадно заблестели.
– Да-а-а-а-а.
– Быстрее! – сказал Джаред. – Они уже почти здесь!
Монстр вернулся в воду и скрылся.
– Что это было? – спросил Саймон.
Джаред дрожал, но это не могло его остановить.
– Так, надо пересечь ручей здесь, где узко. Мы должны заставить гоблинов преследовать нас по воде.
– Ты рехнулся? – осведомилась Мэллори.
– Пожалуйста, – взмолился Джаред. – Вы должны мне поверить.
– А что нам остается делать! – вмешался Саймон.
– Ладно, пойдем. – Мэллори, качая головой, двинулась за братьями.
Гоблины тоже вырвались на опушку. Джаред, Саймон и Мэллори пересекали ручей вброд, избегая глубоких мест. Самым быстрым способом нагнать их было бы пройти через середину потока.
Джаред слышал, как гоблины кинулись в воду вслед за ними, яростно лая. Потом лай превратился в крик. Мальчик оглянулся и увидел, как несколько гоблинов рвутся обратно к берегу. Тролль схватил всех, в некоторых сразу впился зубами, а остальных утащил под воду.
Джаред заставил себя больше не смотреть на это. В желудке у него что-то странно завозилось. Саймон был бледен, казалось, его вот-вот вырвет.
– Пойдемте домой, – сказала Мэллори. Джаред кивнул.
– Мы не можем, – сказал Саймон. – А все эти животные?
Глава 7
В которой Саймон превосходит самого себя и обретает замечательного питомца
– Ты что, шутишь? – спросила Мэллори, когда Саймон объяснил ей, что он собирается сделать.
– Они умрут, если мы им не поможем, – сказал Саймон. – Грифон истекает кровью.
– И грифона ты тоже хочешь спасти? – уточнил Джаред. Он понимал, что надо спасти котов. Но грифона?!
– Как ты собираешься ему помочь? – спросила Мэллори. – Мы же не ветеринары для волшебных существ.
– Надо попробовать, – твердо сказал Саймон.
Джаред понял, что придется соглашаться. В конце концов, он сам был частично виноват в том, что Саймона утащили гоблины.
– Мы можем взять брезент из сарая.
– Ага, – кивнул Саймон. – А потом оттащим его домой. Там полно места.
Мэллори закатила глаза.
– Если он нам позволит, – сказал Джаред. – Ты видел, что он сделал с тем гоблином?
– Пойдемте, ребята, – взмолился Саймон. – У меня не получится оттащить его в одиночку.
При полной луне ориентироваться в лесу было легко, но Джаред, Мэллори и Саймон по-прежнему соблюдали осторожность.
Оказавшись у границ поместья, дети направились к сараю. Джаред оглянулся на дом и увидел, что все его окна освещены, а мамина машина стоит у крыльца. Что сейчас делает мама – спокойно ждет их и готовит ужин? Или уже позвонила в полицию? Джареду хотелось войти в дом и сказать маме, что с ними все в порядке, но он не осмеливался.
– Джаред, иди же, – позвал Саймон, стоя в открытых дверях сарая.
Мэллори уже стаскивала брезент с машины. – Ой, посмотрите! – Саймон взял фонарь с од-ной из полок у входа и включил его. К счастью, фонарь не зажегся.
– Наверное, батарейки сели, – предположил Джаред.
– Прекратите баловаться, – строго сказала Мэллори. – Мы же не хотим, чтобы нас обнаружили.
Они потащили брезент в лес. Шли медленно и много спорили о том, какой путь лучше. Джареда очень тревожили разные ночные звуки. Даже кваканье лягушек в ночи казалось ему зловещим. Он невольно спрашивал себя, что там такое прячется в глуши? Может быть, кое-что похуже гоблинов и троллей? В конце концов Джаред покачал головой и напомнил себе, что на сегодня невезения уже хватит.
Когда они наконец нашли гоблинский лагерь, Джаред с удивлением заметил, что Пискун по-прежнему сидит у костра. Он облизывал кости и рыгал.
– Я вижу, у тебя все хорошо, – сказал Джаред.
– Разве так разговаривают с тем, кто спас тебе жизнь, балда?
Джаред начал было возражать – да ведь их чуть не убили из-за этого дурацкого гоблина! – но Мэллори схватила его за руку.
– Помоги Саймону с животными, – сказала она, – а я присмотрю за гоблином.
– Я не гоблин, – возразил Пискун. – Я хобгоблин.
– Ну, это не важно, – ответила Мэллори, присаживаясь на камень.
Саймон и Джаред влезли на дерево и выпустили из клеток всех животных. Большинство из них тотчас разбегались, забираясь на ближайшие ветки или спрыгивая на землю. Они боялись мальчиков, как будто те были гоблинами.
Один котенок съежился в углу клетки и жалобно мяукал. Джаред не знал, что с ним делать. Пока что он засунул малыша в рюкзак и продолжал заниматься другими пленниками.
Тиббса нигде не было.
Увидев котенка в рюкзаке, Саймон настоял на том, что они оставят его у себя. Джаред подумал, что теперь, может быть, Саймон откажется от идеи приручить грифона.
А у Пискуна, когда он увидел котенка, глаза засветились от радости. Однако, вполне вероятно, это было от голода.
Когда клетки опустели, дети вместе с хобгоблином подошли к грифону. Животное устало смотрело на них, вытянув когти.
Мэллори подобрала с земли палку:
– Вы же знаете о том, что раненые животные часто нападают без всякого повода?
– Но иногда не нападают, – сказал Саймон, подходя к грифону с пустыми, вытянутыми вперед руками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49