ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Затем он отправился на вокзал и к часу дня прибыл в Гулль. Четтль встретил его на вокзале и отвез в отель.
— Я очень рад, что вы немедленно же поспешили сюда. -начал сыщик. — И я так же благодарен вам за то, что вы никого не захватили с собой — именно этого я и желал.
— Но почему? — спросил Аллердайк. — Почему мне нужно было приехать одному? Я всю дорогу дивился вашему желанию.
Четтль рассмеялся и откинулся на спинку кресла.
— Быть может, это всего лишь вздорное желание, — ответил он. — Но, по моему мнению, не следует разбрасываться сведениями. Я хотел бы кое о чем переговорить с вами и мне приятно беседовать без участия этого американца.
— Но почему? — снова спросил Аллердайк. — Говорите совершенно откровенно.
— Видите ли, мистер Аллердайк, — ответил сыщик, — мы знаем вас. Вы очень состоятельный человек и ведете крупное дело, но мы не знаем Фулльвея. Быть может, он и заслуживает доверия, но все же он, по нашим понятиям, перелетная птица. Не сегодня-завтра он может исчезнуть из Англии и прикрыть свою лавочку; поэтому я считаю, что будет целесообразнее не говорить ему всего того, что нам известно. По крайней мере, пока мы не узнаем его поближе. Не забудьте, мистер Аллердайк, что кроме Фулльвея и его персонала никто не знал о том, что ваш кузен везет драгоценности. По крайней мере, в Англии никто не знал об этом, и мне это кажется очень важным обстоятельством.
Аллердайк удивленно поглядел на него. То, что ему пришлось услышать, полностью совпадало со словами Апплейярда, совпадало с тем, что он подумал как-то ночью. Мистер Фулль-вей и его секретарша были осведомлены обо всем.
— Вы правы, — сказал он после некоторого раздумья. — Я отлично понимаю вас, да я и сам об этом подумывал. Но что мы можем предпринять? У вас была, вероятно, особая причина вызвать меня?
— Разумеется, — спокойно ответил Четтль. — Я хотел сообщить вам нечто новое и в связи с этим задать несколько вопросов. Разрешите мне придерживаться некоторого порядка, мистер Аллердайк. Мы едем по Хигг-стрит, и я хочу показать вам место, где был убит доктор Лиденберг. Затем мы поедем в полицейское управление, где я хочу ознакомить вас с кое-какими мелочами, о которых нам придется потолковать особо. А пока я сообщу вам лишь то, что на убитом мы не нашли ни клочка бумаги, ничего, что в какой-нибудь мере определяло бы его личность или находилось в зависимости от убийства вашего кузена. Местная полиция говорит, что ей никогда еще не при-
холилось иметь дело с иностранцем, на котором было бы так мало примет, устанавливающих его личность. Но в кармане нашлась почтовая открытка, и именно эта открытка привела его к роковому месту.
Четтль достал из бумажника обыкновенную открытку, один край которой был запятнан.
— Это его кровь, — коротко заметил Четтль, — его сразили прямо в сердце. — Вы видите, на открытке написано лишь несколько слов.
Аллердайк взял открытку и разглядывал ее со всех сторон со смешанным чувством любопытства и отвращения. Почерк был тонок и угловат, буквы были поставлены круто — казалось, что писал иностранец. Краткое извещение на открытке было без подписи.
Оно гласило:
«Хигг -стрит, завтра утром в одиннадцать на левой стороне у старых домов».
— Разумеется, почерк вам неизвестен, мистер Аллердайк? — спросил Четтль. — Вы его до сих пор никогда не видели?
— Нет, — ответил Аллердайк. — Нет. Но мне кажется, что это писал иностранец.
— Пожалуй, — подтвердил Четтль. — Во всяком случае, эта открытка заманила убитого в западню. А теперь я хочу показать вам место, где он умер. До чего просто было убить его и исчезнуть незаметно.
Он остановил автомобиль на углу улицы и пошел вместе с Аллердайком по улице.
— Мне никогда не приходилось видеть такой заброшенной и разрушенной улицы, — заметил он. — А он, так же, как и мы, покойный Лиденберг шел по левой стороне улицы, мимо этих пустых домов. Здесь он остановился и оглянулся, очевидно, в поисках человека, которого ожидал встретить. Немногиелюди, проходившие в это время по улице, утверждают, что он оглянулся по сторонам. В это время прогремел выстрел, и Лиденберг вот здесь упал на землю.
Он подвел Аллердайкакзаброшенномунеобитаемомудому и положил свою руку на разбитое загрязненное стекло.
— Вот здесь, без сомнения, убийца подстерегал свою жертву, и в это отверстие в окне он и сразил его, — сказал он. — Таким образом, он был от него на расстоянии всего лишь нескольких футов. Убийца, несомненно, был прекрасным стрелком и человеком с железными нервами. Он выстрелил всего лишь один раз и сразу же попал Лиденбергу в сердце.
Кто-либо видел, как это случилось? — спросил Аллердайк, разглядывая место, на котором разыгралась эта трагедия, и думая о том, до чего обыденно было все окружающее. — Я допускаю, что в ту минуту никого не было поблизости, ведь на этой улице очень слабое движение.
— Напротив, множество людей видели, как он упал, — ответил Четтль. — Они говорят, что он отпрыгнул в сторону, обернулся и затем упал. Все были уверены, что произошло самоубийство. Это, разумеется, облегчало убийце возможность скрыться. Вы понимаете, все эти люди не видели убийцы, никому из них не могло прийти в голову, что выстрел раздался из окна. А когда они, наконец, заметили, что произошло убийство, то убийца уже был далеко. За этими домами целый лабиринт улочек и проходных дворов, по которым убийца мог уйти и
смешаться с толпой.
— Очень ловкий человек, — заметил Аллердайк. — И он исчез бесследно?
-- Бесследно, — ответил сыщик. — Великий боже, в Гулле проживают тысячи иностранцев. Мы сделали все, что было в наших силах — как местная полиция, так и я. Но я уверен, что за всем этим кроется кто-нибудь из этой шайки.
— Кто-нибудь из шайки? — повторил Аллердайк. — У вас, очевидно, имеется своя теория обо всем, что произошло?
Четтль расхохотался и повернул назад.
— Право, было бы удивительно, если бы я не пришел к определенным выводам и не создал своей теории, — сказал он. — Я много размышлял обо всем этом и говорил кое с кем из наших людей в Скотланд-Ярде, и должен вам сказать, что они были того же мнения.
— И каково ваше мнение? — спросил Аллердайк.
— Таково, — ответил детектив, — похищение ценностей княгини, так же, как и похищение драгоценностей певицы — дело одних рук, одной и той же искусной шайки, а быть может, и одного лица. Это же лицо использовало в качестве орудия и француженку, и Лиденберга, затем убило их для того, чтобы избавиться от опасности разоблачения. Да, возможно, что за всем этим кроется одно лицо, и возможно, что это лицо убило и француженку, и Лиденберга. Но возможно также, что за всем этим скрывается несколько человек, действующих общими усилиями. Я полагаю, что Лиденберг похитил драгоценности княгини, а француженка похитила драгоценности своей госпожи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46