ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Фоулера и Дафну выхаживали врачи. Пищевое отравление, одно из тех тяжелых воспоминаний, о которых мы предпочитаем забыть. Естественно, Лолита и Милдред из-за этого ужасно переживали. У Милдред есть знакомый адвокат, так он ей сказал, чтобы она никому не говорила о том, что салат оставался на столе, а не был убран в холодильник. Во всяком случае, так обстояли дела. Они опасались суда. После этого мы изредка встречались с Сельмой Ансон. Понимаете, я чувствую себя косвенным виновником ее несчастья. Но она сама мне сказала, что теперь мы уже не в силах возвратить Билла назад и...
- Одну минутку, - сказал Мейсон. - Должен ли я понять, что постепенно вы стали чаще встречаться с миссис Ансон?
- Из-за трагедии, - ответил Арлингтон, - я чувствовал себя обязанным закончить начатое Биллом дело о приобретении недвижимости. Полагались солидные комиссионные, я догадывался о нужде Сельмы в деньгах. Это доказывает, что я совсем не знал Сельму.
- Что вы имеете в виду? - уточнил Мейсон.
- Эта женщина - гений в бизнесе, - ответил Арлингтон. - Она получила деньги по страховке и комиссионные Билла, и так умно ими распорядилась, вложив в выгодные акции, что с тех пор может не беспокоиться за свое будущее, получая солидные проценты.
- Когда все это случилось? - спросил Мейсон. - Я имею в виду обед, на котором отравился мистер Ансон?
- Приблизительно тринадцать месяцев назад.
- Какая страховая компания выплатила деньги вдове?
- Я же вам сразу сказал, - раздраженно ответил Арлингтон, - "The Double Indemnity Accident and Life".
- Нет, - сказал Мейсон, - вы говорили о каких-то недоразумениях или неприятностях с этой компанией, но ни словом не упомянули, что именно она выдала страховой полис мистеру Ансону.
- Да, на сто тысяч. Они выплатили всю сумму без проволочек, но теперь вновь занялись пересмотром дела.
- Что заставило их этим заняться? - спросил Мейсон.
- Это долгая история, - ответил Арлингтон. - Совместно с Сельмой Ансон я принял участие в одной операции с недвижимым имуществом, нам пришлось чаще видеться, я понял, какое она умная, очаровательная женщина, и... Черт возьми, мистер Мейсон, я хочу жениться.
- На Сельме Ансон?
- Да.
- Есть причины, по которым вы не можете жениться? - спросил Мейсон.
- Конечно есть.
- Что за причина?
- Сельма.
- Что вы хотите сказать?
- Она не хочет выходить за меня замуж.
- Вы хотите сказать, что она недостаточно любит вас? - спросил Мейсон.
- Она его очень любит, - вмешалась Дафна.
Арлингтон повернулся к племяннице, нахмурился, вздохнул и сказал недовольно:
- Она мне этого не говорила.
- Возможно, тут я могу кое-что пояснить, - сказала Дафна. - Семья ополчилась против нее, против дядиной женитьбы... И совершенно необоснованно.
- Выдвигают же они какие-то причины? - спросил Мейсон.
- Вас интересуют, - уточнила Дафна, - истинные причины или вы желаете услышать те, которые они выдвигают?
- И то, и другое, - усмехнулся Мейсон.
- Подлинные причины, - сердито сказала Дафна, - совершенно очевидны семья боится женитьбы дяди, что они с миссис Ансон будут очень счастливы вдвоем. И если дядя Ди первым уйдет от нас, Сельма Ансон унаследует все его состояние.
- Ну, а выдвигаемая ими причина? - спросил Мейсон.
Дафна заколебалась.
- Я слушаю вас, - сказал Мейсон.
- Ну, - начала девушка, - они считают, дяде Ди неблагоразумно жениться на вдове человека, умершего от пищевого отравления... при обстоятельствах, о которых вы слышали.
Мейсон посмотрел на Арлингтона.
- Вы имели возможность часто видеться с Сельмой Ансон после смерти ее мужа и полюбили ее?
- Да.
- Как давно?
- Как давно что?
- Давно ли вы ее полюбили?
- Разве можно сказать, когда такое случается? После того, как ты становишься старше, любовь не приходит внезапно, как перелом ноги или нечто подобное. Неужели можно сказать, что я влюбился в Сельму в два тридцать пополудни, в четверг, двадцатого числа?
- Как давно? - снова спросил Мейсон.
- Не могу сказать.
- Приблизительно когда?
- Хорошо, - сказал Арлингтон. - Я понял, что люблю ее, месяца через два после смерти Билла, но, уж если быть честным, то влюбился-то я раньше, просто не хотел сам себе признаваться.
- Еще до смерти Билла Ансона? - уточнил Мейсон.
- Я не понимаю, к чему вы клоните? Вы...
- Никуда я не клоню, - сказал Мейсон. - Просто пытаюсь выяснить обстоятельства дела.
- Билл Ансон был моим другом, - сказал Арлингтон. - Разумеется, я понимал, что он удачно женился, но у меня не было никаких задних мыслей. Я никогда не ухаживал за Сельмой, если вас это интересует.
- Меня интересует только то, - сказал Мейсон, - что имеет отношение к делу.
- Черт возьми! - воскликнул Арлингтон. - За последнее время я наслушался столько гадостей, в особенности от Милдред. Не хватает мне только скандала в связи с браком с Сельмой. А теперь еще появляется этот агент страховой компании.
- Как вы сказали, имя агента?
- Герман Болтон.
- И чего он хочет?
- Ну, он начал проводить расследование, расспрашивать всех о том обеде. Вроде бы страховая компания не вполне удовлетворена, хотя они выплатили страховую сумму без промедлений. Идут разговоры о возобновлении дела. Они могут это сделать, мистер Мейсон?
- Все зависит от обстоятельств, - ответил Мейсон. - Они могут заявить, что страховка была выплачена при обстоятельствах, которые дают им основания требовать ее возвращения.
- И они смогли бы получить деньги назад?
- Снова возникает вопрос о доказательствах незаконности получения денег, - ответил Мейсон. - Возможно, им удалось бы показать ошибочность выдачи страховки, доказать обман...
- Какого рода доказательства? - спросил Арлингтон.
Мейсон заколебался.
- Что Сельма Ансон намеренно отравила своего мужа, - решительно произнесла Дафна.
- Я спрашиваю мистера Мейсона! - рассердился Арлингтон.
- И мистер Мейсон из деликатности не хочет этого говорить, - сказала Дафна.
- Честно говоря, - сказал Мейсон, - я не знаю всех фактов. На чем вы основываете свое предположение, мисс Арлингтон?
- На тех вопросах, - ответила Дафна, - которые мне задавал Болтон. Болтон считает, что Билл Ансон не умер от пищевого отравления. Он забелел, но стал поправляться, и тут ему дали смертельную дозу яда, от которого он и погиб.
- Что ты такое несешь, Дафна? - вмешался Арлингтон. - Откуда нам знать, что на уме у Болтона?
- Возможно, ты и не догадываешься, а я знаю, - возразила Дафна.
- Болтон сообщил тебе то, чего не говорил мне? - спросил Арлингтон.
- Думаю, он высказал мне между строк гораздо больше, чем хотел, упрямо сказала Дафна. - Дядя Ди, куда правильней смотреть правде в глаза, а не прятать голову в песок, как страус.
- Как вы понимаете, я, что называется, угодил из огня да в полымя, сказал Арлингтон. - Сельма ни за что не согласится стать моей женой, если страховая компания начнет распускать такие слухи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45