ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вы знаете, что все боятся вас. И я думаю, вам нравится, что каждый мужчина, каждая женщина дрожат при вашем приближении.
– Да.
– Ну вот. А я не дрожу.
«Я заставлю тебя дрожать», – подумал он. Когда она замерла, Харт понял, что сказал это вслух. И не пожалел об этом. Он мог бы заставить ее дрожать, и часто.
– Я уверена… – Она замолчала, глотая последующие слова, какие хотела произнести. – Я уверена, что можете. Не сомневаюсь, что вы познали много интересных вещей в юные годы. Но со мной это невозможно.
Его раздражение взорвалось в нем с новой силой после ее слов. Харт резко потянулся вперед, заставляя ее вздрогнуть.
– Почему? Вы стремитесь к тихому, спокойному замужеству? Потому что не преуспели, став респектабельной вдовой? – Ее губы изогнулись в усмешке. – Любой мужчина, – продолжал Харт, – который готов принять вашу безудержную страсть к игре, примет и несколько неблагоразумных поступков.
– Да? Как это благородно с его стороны.
– Я не понимаю вас.
– Тогда мы в одинаковом положении.
Харт рассмеялся, не очень удивившись, но он мог смеяться, или выпрыгнуть из кареты, или задушить ее. Он выбрал смех. Карета подъехала к углу, и Харт опустил окно, чтобы видеть аккуратный ряд домов, протянувшихся по Белгрейв-сквер.
– Вы уж извините, герцог, но я не могу принять ваше приглашение, а именно – разделить с вами постель. Я не могу.
– Почему? – Он почувствовал себя настоящим идиотом, который пытается безуспешно соблазнить даму.
– Если вас не заставляют упражняться в искусстве, навыки пропадают. Никто не осмеливался так говорить с вами. Я полагаю, никто не смел бросить вам вызов.
Харт вглядывался в полумрак кареты, чтобы поймать ее взгляд.
– Так вот оно что? Вызов?
Ее глаза расширились в тревоге.
– Нет.
– Хм-м… – Его мускулы немного расслабились. Он отклонился на спинку сиденья и отвернулся к окну.
– Нет, – повторила леди Денмор. – Это не вызов. Пожалуйста, не развертывайте против меня военную кампанию.
– Не тревожьтесь. – Жар нетерпения пробежал по его спине, приятно согревая кожу. Как давно он не чувствовал ничего подобного! – Я не армия захватчиков.
– Вы могли бы, – настаивала она.
Харт улыбнулся, глядя в окно.
– Район совсем никуда не годится. Мы подъехали к Мальборо-роуд.
Казалось, ее раздражение наполнило всю карету, и Харт мысленно вздохнул с удовольствием. Вызов. Его кровь забурлила.
– Да, – сказал он, как если бы она что-то спросила.
– Я не вызывала вас. Моя жизнь не игра, ваша светлость, и я не стала бы оценивать отношения подобным образом. – Он заметил, что ее голос чуть-чуть дрожал. Да, дрожал.
Харт усмехнулся:
– Моя сестра сказала бы, что я высокомерная задница, а я считаю ее пугающе умной. – Он встретил взгляд широко открытых глаз леди Денмор. – Как и вас.
Она покачала головой.
– Вы будете на приеме у Моултеров?
– Нет, – сказала она.
– Конечно, будете. Три дня среди богатых аристократов, половина которых не умеют толком играть, но думают о себе иначе. Я непременно буду там.
Потеряв желание посмеяться над ним, она нервно покусывала нижнюю губу.
– Я не могу быть вашей любовницей.
– Хм-м…
– Вы напрасно надеетесь на это.
– Я ценю предупреждение, леди Денмор.
Она скрестила руки и задумалась, доставляя необыкновенное удовольствие Сомерхарту. Женщина была готова, вполне готова, и ему не пришлось совершать особых усилий. Он был груб и бесцеремонен, не только соблазнителен, и она была готова. Остатки мучившей его скуки улетели прочь, как легкий дымок.
Когда карета завернула за угол, Харт положил руку на сиденье и широко расставил пальцы, снова думая о бедрах леди Денмор. Темная тень, промелькнувшая за окном, внезапно нарушила ход его мыслей, и Харт прилип к стеклу, морщась от раздражения. Человек стоял на углу, съежившись от холода. Только его глаза были видны над воротником грубого серого пальто, и эти глаза наблюдали за ними, когда карета проехала мимо.
Вор, подумал Харт без особой тревоги. И его кучер, и лакей вооружены на случай встречи с уличными бродягами. Но тревога подняла свою голову, когда карета остановилась в дюжине ярдов от угла.
– Ну вот, приехали. Благодарю вас, – сказала леди Денмор, подтверждая, что они подъехали к ее дому. Задвижка щелкнула, и лакей распахнул дверь. Харт не стал ждать. Он выпрыгнул из кареты, удивив слугу и, без сомнения, леди Денмор. Но он был вознагражден, заметив мужчину на углу, который быстро скрылся в темноте. Харт направился за ним, чтобы узнать, кто это, хотя и понимал, что не должен делать это.
– Что вы делаете? – послышался ее голос.
– Вор. Он как раз на углу.
– Откуда вы знаете, что это вор? Возможно, это наш местный чистильщик сапог. Он шляется здесь в любое время.
– Он ростом в шесть футов?
– Но…
– Он стоял прямо здесь, около вашего дома. Вы должны быть осторожны. Он, вероятно, уже узнал, что вы выезжаете одна.
– Да, я… – Она огляделась вокруг, глаза перебегали от тени к тени. Харт внезапно почувствовал злость. Она не должна жить здесь, в чужом городе, в этом довольно-таки новом районе, не претендующем на респектабельность. Ее должен сопровождать повсюду слуга, и ей не следует возвращаться домой одной посреди ночи.
– Вы… – начал он, но она повернулась и поспешила к ступенькам.
– Не беспокойтесь, ваша светлость. Мне достаточно одного этого слова, я понимаю, что вы хотите сказать. Я не богата и не замужем, поэтому, что бы вы ни сказали, это бесполезно. Это место, которое я принимаю, жизнь, которую я могу вести. Доброй ночи.
Достав ключ из кармана юбки, она поднялась по ступенькам и сама открыла дверь. Харт с изумлением наблюдал, как простая серая дверь затворилась за ней с громким стуком. И леди Денмор исчезла.
Харт не мог бы сказать, сколько он простоял так, хмурясь и размышляя, но его кучер наконец не выдержал и кашлянул.
– Правильно, – буркнул Харт и шагнул к карете. – Поезжай вокруг квартала несколько раз, Ларк. И поглядывай по сторонам. Я хочу убедиться, что мы прогнали этого бродягу отсюда.
А он и леди Денмор обсудят ситуацию со всех сторон, когда встретятся в поместье Моултеров. После того как ему удастся наконец-то соблазнить ее.
Глава 4
Записка лежала на столе в гостиной, выделяясь на темном полированном дереве. Эмма не знала, что и думать об этом, но она была благодарна за предложенное развлечение. Поездка по парку с красивым виконтом Ланкастером прогнала ее страхи в течение нескольких минут. И в случае удачного развития этих отношений ей удалось бы наконец-то досадить Сомерхарту.
– Если этот Стимп появится, – сказала Эмма, – пожалуйста, заставь его вернуться. Скажи, что я сама хочу поговорить с ним.
Бесс пробормотала что-то из холла, давая понять, что непременно сделает так, как просит госпожа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67