ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Что произошло потом?
— Мы все вошли сюда.
— А вы не помните, в каком порядке спускались к обеду другие?
— Первой, по-моему, появилась мисс Чевеникс-Гор, затем мистер Форбс. За ним, вместе, полковник Бэри и леди Чевеникс-Гор, а сразу вслед за ними — мистер Бэрроус. По-моему, спускались они именно в таком порядке, но я не могу быть до конца уверенной, потому что почти одновременно они появились все сразу.
— После первого гонга?
— Да. Заслышав гонг, все всегда торопились. Сэр Джервас весьма строго следил за тем, чтобы к обеду вее являлись вовремя.
— А в какое время обычно спускался он сам?
— Он почти всегда появлялся здесь еще до первого гонга.
— Вас не удивило, что в данном случае его не было?
— Очень.
— Ага, вспомнил! — вскричал Пуаро.
Когда двое других вопросительно посмотрели на него, он продолжил:
— Вспомнил, о чем хотел вас спросить. Сегодня вечером, мадемуазель, когда Снелл доложил, что кабинет заперт, а мы все направились туда, вы наклонились и что-то подняли.
— Правда? — Мисс Лингард, казалось, была очень удивлена.
— Да. Мы как раз свернули в прямой коридор перед кабинетом. Что-то маленькое и блестящее.
— Странно, а я не помню. Одну минуточку... да-да, вспомнила... Посмотрим, он должен быть здесь.
Открыв свою черную сатиновую сумочку, она высыпала ее содержимое на один из столов.Пуаро и майор Ридл с интересом рассматривали эту коллекцию. Там оказались два носовых платка, компактная пудра, небольшая связка ключей, футляр для очков и еще один предмет, на который Пуаро сразу же набросился.
— Господи, пуля! — сказал майор Ридл.
Эта штучка действительно имела форму пули, но оказалась маленьким карандашиком.
— Его я и подняла, — сказала мисс Лингард. — Только я об этом совершенно позабыла.
— Вы знаете, чей он, мисс Лингард?
- О да, полковника Бэри. Он сделал его из пули, которая попала в него — или, скорее, не попала в него — если вы понимаете, что я имею в виду — на Южно-Африканской войне.
— А вы не знаете, когда карандашик был у него в последний раз?
— Ну, сегодня пополудни они играли в бридж, и я заметила, когда пришла на чай, что он записывает им счет.
— Кто играл в бридж?
— Полковник Бэри, леди Чевеникс-Гор, мистер Трент и мисс Кардуэлл.
— Пожалуй, — тихо сказал Пуаро, — мы оставим его и сами вернем полковнику Бэри.
— Ради бога. Я так забывчива...
— Будьте добры, мадемуазель, пригласите сюда полковника Бэри.
— Пожалуйста. Сейчас а его поищу.
Она торопливо ушла. Пуаро встал и принялся бесцельно расхаживать по комнате.
— Мы начинаем реконструировать, — сказал он, — что происходило пополудни. Интересно. В половине третьего сэр Джервас просматривает с капитаном Лейком счета. Он слегка озабочен. В три он обсуждает с мисс Лингард книгу, которую пишет. Он в большом смятении ума. На основании случайно оброненного замечания мисс Лингард связывает данное его состояние с Хьюго Трентом. За чаем он ведет себя совершенно нормально. После чая, по словам Годфри Бэрроуса, он почему-то пребывал в хорошем настроении. Без пяти восемь он спускается вниз, идет к себе в кабинет, царапает, как курица лапой, на листке бумаги «Простите» и стреляется!
Ридл медленно сказал:
— Я понимаю, что вы имеете в виду. Это не вяжется.
— Странное чередование настроений у сэра Джер-васа! Он озабочен, он всерьез расстроен, он нормален, он в отличном настроении! Тут есть нечто весьма любопытное. И потом, эта фраза, которую он обронил: «Слишком поздно», что, мол, я приеду сюда «слишком поздно». Ну, это-то правда. Я и впрямь приехал слишком поздно — не успел увидеть его живым. — Ясно. Вы действительно полагаете... — Теперь я никогда не узнаю, почему же сэр Джер-вас послал за мной! Это уж точно!
Пуаро по-прежнему бесцельно расхаживал по комнате. Поправил две-три вещицы на каминной доске, осмотрел карточный стол, открыл его ящик и вытащил карандаш для бриджа. Затем прошел к письменному столу и заглянул в корзину для использованной бумаги. В ней, кроме бумажного пакета, ничего не оказалось. Пуаро вытащил его, понюхал, пробормотал: «Апельсины», разгладил его и прочитал на нем название фирмы: «Карпентер и сыновья, торговцы фруктами, Хэм-боро-Сент-Мэри». Он как раз аккуратно сворачивал мешочек, когда в комнату вошел полковник Бэри.
ГЛАВА 8
Полковник опустился в кресло, покачал головой, вздохнул и сказал:
— Какой ужас, Ридл! А леди Чевеникс-Гор держится просто замечательно. Замечательно! Великая женщина! Полная смелости!
Мягко приблизившись к его креслу, Пуаро спросил:
— Вы, я полагаю, знаете ее много лет?
— Да, право, я присутствовал при ее первом выезде в свет. Помню, в волосах у нее были розы. А белое воздушное платье... В зале с ней некому было сравниться!
Говорил он с энтузиазмом. Пуаро протянуд ему карандашик.
— Ваш, я полагаю?..
— А? Что? Вот спасибо, он был при мне, когда мы сегодня играли в бридж. Поразительно, вы знаете, мне три раза подряд пришло по сто онер в пиках. Такого со мной сроду не было.
— Насколько я понимаю, в бридж вы играли перед чаем? — сказал Пуаро. — Каково было состояние ума сэра Джерваса, когда он пришел на чай?
— Обычное, совершенно обычное. Я и думать не думал, что он намерен разделаться с собой. Впрочем, если подумать, возможно, он был чуть больше обычного возбужден.
— Когда вы видели его в последний раз?
— Господи, да тогда же! За чаем. Больше беднягу живого не видел.
— После чая вы вообще не заходили в кабинет?
— Нет, больше я его не видел.
— В какое время вы спустились к обеду?
— После первого гонга.
— Вы и леди Чевеникс-Гор спустились вместе?
— Нет, мы... э-э... встретились в холле. По-моему, она заходила в столовую распорядиться о цветах — что-то в этом роде.
Заговорил майор Ридл:
— Я надеюсь, вы не будете возражать, полковник Бэри, если я задам вам до некоторой степени личный вопрос. Не было ли между вами и сэром Джервасом какой-либо размолвки по вопросу «Синтетик Пэрэгон Раббер К°»?
— Вовсе нет, — быстро и сбивчиво заговорил он. — Вовсе нет. Старина Джервас отличался безрассудством. Не надо об этом забывать. Он всегда ожидал, что все, к чему бы он ни прикоснулся, обратится в козыри! Он, похоже, не понимал, что весь мир охвачен кризисом, что это непременно скажется на акциях и ценных бумагах,
— Выходит-таки, какая-то размолвка между вами все же была?
— Никакой размолвки. Просто Джервас вел себя чертовски неблагоразумно!
— Он обвинял вас в некоторых потерях, которые понес?
— Да он же был ненормальный! Ванда знала это. Она умела с ним обращаться. Я довольствовался тем, что предоставлял это ей.
... Пуаро кашлянул, и майор Ридл, бросив на него взгляд, переменил тему разговора.
— Мне известно, полковник Бэри, вы старый друг этой семьи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20