ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И он рассказал мне одну весьма интересную вещь о стеклянных дверях — иногда, если они неплотно прикрыты, можно проделать один фокус.
С этими словами Пуаро повернул ручку левой створки, внутренний штырь вышел из ямки в полу, и Пуаро потянул на себя обе створки двери. Широко распахнув, он закрыл их снова — притворил, не поворачивая ручки, чтобы штырь не упал в предназначенное для него гнездо. Опустив ручку, Пуаро чуточку подождал и нанес резкий удар по середине штыря. Штырь сел в гнездо — ручка повернулась сама собой.
— Вы видите, мадемуазель?
— Думаю, цто да.
Сюзн довольно сильно побледнела.
— Сейчас стеклянная дверь закрыта. Когда дверь закрыта, нельзя войти в комнату, зато можно выйти из комнаты, притворить дверь снаружи, затем стукнуть по ней, как это сделал я, и штырь уходит в пол, поворачивая ручку. Дверь плотно закрыта, и любой, глядя на нее, скажет, что она закрыта изнутри.
— Именно это... — голос у Сюзн слегка дрожал, — именно это и произошло прошлым вечером?
— Да, мадемуазель, думаю, что так.
— Не верю ни единому вашему слову, — запальчиво сказала Сюзн.
Пуаро не ответил. Он прошел к каминной доске и резко повернулся.
— Мадемуазель, вы мне нужны в качестве свидетельницы. Один свидетель у меня уже есть, мистер Трент. Он видел, как вчера вечером я нашел вот этот крошечный осколок зеркала. Я с ним о нем говорил. Я оставил осколок на том же самом месте для полиции. Я даже сказал начальнику полиции, что разбитое зер-
кало — важный ключ к разгадке тайны. Но он не воспользовался моим намеком. Теперь вы являетесь свидетельницей того, что я помещаю этот осколок зеркала (на который, не забывайте, я уж обратил внимание мистера Трента) в маленький конвертик — вот так. — Его слова соответствовали его действиям. — И я пишу на нем — вот так — и запечатываю его. Вы свидетельница, мадемуазель.
- Да... по... но я не понимаю, что все это значит.
Пуаро прошел на другую сторону комнаты, встал у письменного стола и уставился в разбитое зеркало на стене перед ним.
— Я скажу вам, что это значит, мадемуазель. Если бы вы стояли здесь вчера вечером, глядя вот в это зеркало, вы бы увидели в нем, как совершаете убийство...
ГЛАВА 12
Впервые в жизни Рут Чевеникс-Гор — теперь уже Рут Лейк — спустилась к завтраку вовремя. Эркюль Пуаро стоял в холле, он отозвал ее в сторонку, прежде чем она вошла в столовую.
— Я хочу задать вам один вопрос, мадам.
-Да?
— Вчера вечером вы были в саду. Вы становились на цветочную клумбу под окном кабинета сэра Джерваса?
Рут уставилась на него.
— Да, дважды.
— Ах, дважды. Как это — дважды?
— В первый раз я нарвала маргариток. Это было около семи.
- Довольно необычное время дня, чтобы рвать цветы, вы не находите?
— Да, правда. Я нарвала цветов вчера утром, но Ванда сказала после чая, что цветы на обеденном столе не очень хороши. Я-то думала, что они сойдут, и поэтому рвала не очень свежие.
— Но ваша мама попросила вас заменить их? Так?
— Да. Вот я и вышла как раз перед семью. Я нарвала их с той части бордюра, потому что туда почти никто никогда не ходит, так это особого значения, если я испортила бы клумбу, не имело.
— Да, да, ну а второй-то раз? Вы ведь сказали, что ходили туда второй раз?
— Это было как раз перед обедом. Я случайно капнула бриллиантином на платье — как раз у плеча. Переодеваться мне не хотелось, а ни один из моих искусственных цветков не гармонировал с желтым цветом платья. Я вспомнила, что, срывая маргаритки, видела одну позднюю розочку, я поспешно вышла и приколола ее себе на плечо.
Пуаро неторопливо кивнул.
— Да, я вспомнил, что вчера вечером на вас была роза. Который был час, мадам, когда вы сорвали эту розу?
— Право, не знаю.
— Но это важно, мадам. Подумайте... вспомните. Рут нахмурилась. Она бросила быстрый взгляд на
Пуаро, потом снова отвела его.
— Точно не скажу, — заговорила она, наконец. — Должно быть... да, разумеется... должно быть, минут пять девятого. Я как раз возвращалась обратно вокруг дома, когда успышала гонг, а потом этот странный звук, Я торопилась, потому как думала, что это второй гонг, а не первый.
— Ах, значит вы подумали, что... а вы не попробовали стеклянную дверь кабинета, когда вы стояли там на клумбе?
— Собственно говоря, да. Я подумала, что она может оказаться открытой, и я быстрее попаду в дом. Но она была заперта.
— Так что все получило объяснение. Я поздравляю вас, мадам.
Она уставилась на него.
— Что вы имеете в виду?
— Что у вас есть объяснение всему: земле на ваших туфлях, вашим следам на клумбе, отпечаткам ваших пальцев на оконном стекле снаружи. Это как раз то, что надо.
Не успела Рут ответить, как по лестнице торопливо спустилась Лингард. На щеках у нее были странные пурпурные пятна, и она несколько растерялась, увидев Пуаро и Рут вместе.
— Прошу прощения, — сказала она. — Что-нибудь не так?
Рут сердито сказала:
— По-моему, месье Пуаро сошел с ума!
Оставив их, она направилась в столовую. Мисс Лин-гард повернула удивленное лицо к Пуаро.Он покачал головой.
— Я все объясню после завтрака, — сказал он. - Я хотел бы, чтобы в десять часов все собрались в кабинете сэра Джерваса.
Войдя в столовую, он повторил свою просьбу.Сюзи Кардуэлл окинула его быстрым взглядом, потом посмотрела на Рут. А когда Хьюго сказал: «А! Что такое?», она резко ткнула его в бок, и он послушно заткнулся.
Когда завтрак закончился, Пуаро встал и прошел к двери. Он повернулся и вытащил огромные старинные часы.
— Без пяти десять. Через пять минут — в кабинете. Пуаро оглядел собравшихся, а они в свою очередь с интересом уставились на него. Там были все, отметил он, за одним исключением, но тут это самое исключение, леди Чевеникс-Гор, вплыла в комнату. Она выглядела измотанной и больной.
Пуаро принес ей большой стул, и она села.Она подняла взор на разбитое зеркало, вздрогнула и немного развернула стул.
— Джервас все еще здесь, — небрежным тоном заметила она. — Бедный Джервас... Теперь уже скоро он будет свободен.
Пуаро прокашлялся и объявил:
— Я попросил вас прийти сюда, чтобы вы могли услышать факты о самоубийстве сэра Джерваса.
— Это была Судьба, — сказала леди Чевеникс-Гор.— Джервас был сильный, но его Судьба оказалась сильнее.
Полковник Бэри подался чуть вперед.
— Ванда, моя дорогая...
Она улыбнулась ему, затем подняла руку. Он взял ее в свою. Она тихо сказала:
— Вы для меня такая поддержка, Нед. Рут резко сказала:
— Следует ли нам понимать вас так, месье Пуаро, будто вы определенно установили причину самоубийства моего отца?
Пуаро покачал головой.
— Нет, мадам.
— Тогда зачем все это пустозвонство?
— Я не знаю причины самоубийства сэра Джерваса Чевеникс-Гора, — спокойно ответил Пуаро, — потому что сэр Джервас-Гор самоубийства не совершал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20