ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Весь этот спиритизм может оказаться игрой.
— И есть еще одно осложнение, — сказал Пуаро. — Мисс Чевеникс-Гор и Бэрроус. Они в высшей степени заинтересованы в том, чтобы сэр Джервас не подписал новое завещание. А так, она получает все, при условии что ее муж возьмет родовое имя...
— Да. И рассказ Бэрроуса о поведении сэра Джерваса сегодня вечером несколько подозрителен. Хорошее настроение, чем-то очень доволен! Что-то совершенно не согласуется с тем, что нам сообщили другие.
— А потом еще мистер Форбс. Исключительно корректный, исключительно строгий, из старой зарекомендовавшей себя фирмы. Но ведь известны же случаи, когда законники, даже самые респектабельные, оказавшись в дыре, растрачивали деньги своих клиентов.
— По-моему, Пуаро, вы слишком разошлись.
— Вы считаете, что мои предположения похожи на кино? Но ведь жизнь, майор Ридл, зачастую удивительно похожа на кино.
— Пока что в Уэстшире так и было, — сказал начальник полиции. — Но, пожалуй, нам лучше побеседовать с остальными, вы не думаете? Уже поздновато. Мы еще не видели Рут Чевеникс-Гор, а она, вероятно, для нас важнее всех остальных.
— Согласен. Есть и мисс Кардуэлл. Может, сначала побеседуем с ней, поскольку она не отнимет у нас много времени, а мисс Чевеникс-Гор оставим напоследок?
— Неплохая идея.
ГЛАВА 9
В тот вечер Пуаро видел Сюзн Кардуэлл лишь мельком. Сейчас он рассмотрел ее повнимательней. Умное лицо, подумал он, не то чтобы красивое в строгом смысле слова, но обладающее некой привлекательностью, которой могла бы позавидовать просто смазливая девушка. Великолепные волосы, лицо со вкусом подкрашено, в глазах - настороженность.
После предварительных вопросов майор Ридл сказал:
— Я не знаю, мисс Кардуэлл, насколько вы близкий друг этой семьи.
— Да я их вообще не знаю. Просто Хьюго устроил так, чтобы меня сюда пригласили.
— Вы, значит, подружка Хьюго Трента?
— Да, такой мой статус. Подружка Хьюго. — Сюзн Кардуэлл улыбнулась, растягивая слова.
— Давно вы его знаете?
— Да нет, всего около месяца. Она помолчала, потом добавила: — Мы вроде как помолвлены.
— И он привел вас сюда, чтобы познакомить со своей родней?
— О боже, нет, ничего подобного. Мы держали это в глубокой тайне. Я просто приехала осмотреться. Хьюго сказал мне, что тут у них ни дать ни взять сумасшедший дом, и я решила, что, пожалуй, съезжу и посмотрю сама. Хьюго, бедняжечка, такая душка, но у него совершенно нет мозгов. Положение, вы понимаете, было
Критическое. Денег ни у меня, ни у Хьюго нет, а сэр Джервас, на поддержку которого Хьюго возлагал большие надежды, возжелал вдруг, чтобы Хьюго женился на Рут. А Хьюго, он ведь слабоват характером, вы знаете. Он мог согласиться на этот брак, рассчитывая, что впоследствии сможет как-нибудь выпутаться.
— А эта мысль, мадемуазель, была вам не очень по душе? — ласково спросил Пуаро.
— Определенно нет. Рут могла бы заартачиться и отказаться развестись с ним, или что-нибудь такое. И я заняла решительную позицию: пойду в собор святого Павла в Найтбридже, только утопая в лилиях.
— И вы приехали, чтобы непосредственно ознакомиться с ситуацией?
-Да.
- Ну и ну! — сказал Пуаро.
— И, разумеется, Хьюго оказался прав! Вся семья — это какая-то психушка. Кроме Рут, которая кажется мне вполне разумной. Она тоже завела себе дружка, и мысль об этом браке понравилась ей не больше, чем мне.
— Вы имеете в виду месье Бэрроуса?
— Бэрроуса?! Разумеется, нет. Рут не влюбилась бы в такое ничтожество.
— Тогда кто же предмет ее любви?
Сюзн Кардуэлл помедлила, потянулась за сигаретой, прикурила и заметила:
— А вот это вам лучше спросить у нее. В конце концов это не мое дело.
Майор Ридл спросил:
— Когда вы в последний раз видели сэра Джерваса?
— За чаем.
— Его поведение не показалось вам в чем-то странным?
Девушка пожала плечами.
— Не более обычного.
— Что вы делали после чая?
— Играла с Хьюго в бильярд.
— Сэра Джерваса вы больше не видели?
— Нет.
— А что вы скажете насчет выстрела?
— Все вышло как-то странно. Видите ли, я считала, что первый гонг уже прозвучал, поэтому я поспешно
Оделась, выбежала из комнаты я прямо помчалась по лестнице. В первый же вечер моего здесь пребывания я опоздала к обеду на одну минуту, и Хьюго сказал мне, что мое опоздание свело наши шансы у старика на нет, поэтому я, что называется, слетела вниз. Хьюго спустился как раз передо мной, и тут раздался какой-то непонятный звук, и Хьюго предположил, что это, наверное, пробка от шампанского, но Снелл заявил, что шампанского на обед нет, да и все равно звук этот, по-моему, донесся не со стороны столовой. Мисс Лингард показалось, что он донесся откуда-то сверху. Как бы там ни было, мы решили, что это выхлоп автомобиля, прошли в гостиную и напрочь забыли о нем.
— И вам даже в голову не пришло, что сэр Джер-вас мог застрелиться? — спросил Пуаро.
— Да как же я могла такое подумать, я вас спрашиваю? Старика прямо распирало от важности. У меня и в мыслях не было, что он такое сделает. Я и сейчас не могу уразуметь, с чего бы он решился на такое. Просто, наверное, потому, что совсем из ума выжил.
— Достойное сожаления происшествие.
— Очень... особенно для нас с Хьюго. По-моему, Хьюго он ничего не оставил — или почти ничего.
— Кто это вам сказал?
— Хьюго расколол старину Форбса.
— Ну, мисс Кардуэлл... — Майор Ридл помолчал. — Пожалуй, это все. Как вы думаете, мисс Чевеникс-Гор сейчас в таком состоянии, что могла бы спуститься и побеседовать с нами?
— Да, думаю, что да. Я скажу ей.
— Одну минуточку, мадемуазель, — вмешался Пуаро. — Эту штучку вы прежде видели?
Он протянул ей пулю-карандаш.
— О да, она была у нас сегодня за бриджем. По-моему, принадлежит старому полковнику Бэри.
— А он забрал ее с собой, когда роббер закончился?
— Не имею ни малейшего представления.
— Благодарю вас, мадемуазель. У меня все.
— Ну что ж. Я скажу Рут.
Рут Чевеникс-Гор вошла в комнату, как королева: лицо живое, голова высоко поднята, только в. глазах, как и у Сюзн Кардуэлл, настороженность. На ней было то же самое платье бледно-абрикосового цвета, которое
на ней было, когда Пуаро прибыл. На плече приколота оранжево-розовая роза. Свежий и яркий часом раньше, сейчас цветок поник.
— Ну-с? — сказала Рут.
— Простите, что беспокою вас, — заговорил майор Ридл. Она прервала его:
— Разумеется, это ваша обязанность. Вам приходится беспокоить всех. Впрочем, я вам сэкономлю время. Я не имею ни малейшего представления, почему Старик покончил с собой. Одно могу сказать: это совершенно на него непохоже.
— Не заметили ли вы сегодня чего-нибудь необычного в его поведении? Не был ли он подавлен... или непонятно почему возбужден?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20