ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


И снова стон мучаемого металла.
Снова.
Куб давил, давил, - но бесполезно! Психомех держался.
- Воздух! - Задыхался Гаррисон. - Воздух! Нет воздуха!
Его легкие жгло огнем, они тщетно пытались что-нибудь всосать из давящей темноты. Он был шахтером, которого завалило; подводником, упавшим в глубину на много морских саженей, туда, где вес моря раздавит его в лепешку; заживо похороненной жертвой Эдгара По.
- Воздуха, ради Бога! Воздуха! Телепортация... Способность передвигать предметы, даже самого себя, мгновенно с одного места на другое, без физического прохождения расстояния между точками.
- Воздуха! - сноба пронзительно закричал Гаррисон. - Во-о-здуха-а-а..!
Нет воздуха... Удушье... Кризис... Телепортация!
Он двигался!
Психомех тоже, они оба.., двигались!
Они двигались изнутри куба наружу. Хватая воздух большими глотками из холодного чрева Машины, Гаррисон упал на колени в пыль сухого русла реки. И, как раз вовремя, чтобы увидеть, как огромный куб свинца съежился, взрываясь с мягким рвущимся звуком и почти акустическим ударом. Сухие куски грязи и душ из гальки и пыли взметнулись из русла реки, а когда они упали назад, куба больше не было.
Гаррисон торжествовал. Он хрипло смеялся и потрясал кулаками. Он победил. На этот раз он победил сам. Своими силами, без посторонней помощи. Но...
На другом уровне, в другом месте ручки управления стимуляцией страха все еще были закреплены на полную мощность. И хотя он еще не понимал этого, Ричард Гаррисон просто передвинул себя из одного кризиса в другой...
* * *
Восемь сорок пять утра.
Вятт впустил Терри и провел в спальню. Он еще не видел Гаррисона и сейчас настраивал себя сделать это. Сон Вятта был далек от того, чтобы наполнить его новыми силами, но все же психиатр выглядел лучше, чем чувствовал себя.
Что до Терри, - она светилась. Она спала глубоким спокойным сном без сновидений и знала, что, когда придет утро, все будет хорошо. Для грешной блудницы она выглядела слишком хладнокровно. В спальне Вятта - в их спальне, как она любила думать, - она повернулась, взяла его руки и положила их себе на груди. Ее темные глаза на полном ожидания лице были прекрасны.
- Все?
Вятт молча отвел глаза. Когда через некоторое время он посмотрел на нее, его лицо было серьезным.
- Должно быть.
- Должно быть? - ее лицо вытянулось. - Ты все еще не заходил посмотреть, как он там?
- Я сейчас пойду. Только...
- Что?
- Он должен был умереть еще вчера. Вчера вечером, прошлой ночью. Он должен был умереть уже много раз. У меня даже возникает вопрос, умрет ли он вообще когда-нибудь? Здесь происходит какая-то чепуха.
Сбитая с толку, Терри покачала головой, рассеивая последние сомнения Вятта насчет того, что она принимали участие в этих странностях.
- Что ты имеешь в виду?
- Что-то происходит, Терри. Что-то, чего я не понимаю. Я начинаю думать, что кто-то забавляется с Машиной, но это совершенно невозможно. Я хочу сказать, по-моему, твоего мужа накормили, хотя как это возможно? И сама Машина, Психомех...
- Что?
- Все еще работает. Я не знаю... - он покачал головой.
- Послушай, - сказала она настойчиво, сжав его руки. - Иди и посмотри. Может быть, все уже кончилось.
Она вдруг поняла его кошмар, почувствовала, как он мучился. Все спокойствие, которое ему удалось более-менее изобразить, было для нее. Возможно, чуть-чуть его шоу было для самого себя, смягчающая подушка, но, в основном, оно было для нее. Он взял всю ответственность на себя, в то время как ее участие было таким маленьким. Но теперь.., она поняла, что, если она ослабнет, он тоже может сломаться. Она не знала, что здесь случилось, не хотела знать, но она знала одно: она любила его. И Терри поняла, что должна сказать ему это.
- Гарет, я люблю тебя. Неважно, за что, но я люблю тебя. Я ничего не могу поделать, такая уж я есть. Что бы ты ни нашел.., там, приходи ко мне и люби меня. Если мы не можем оставаться честными как-нибудь по-другому, по крайней мере мы сможем остаться безупречными хотя бы в этом.
Он понял, что она хотела сказать, и кивнул. Каким-то образом ему удалась улыбка, однако изнуренная.
- Сладкое забвение, да. Но.., все будет хорошо, я уверен, - он снова кивнул и прикрыл за собой дверь.
* * *
Машина опять была мертва, и все умственные усилия Гаррисона, все отчаянные упреки не могли сдвинуть ее с места. И в каком месте застряли! Под ним вымощенный горбылем овраг уходил вдаль, на сколько хватало глаз, перед ним - виадук. И Машина совершенно неподвижно лежала теперь там, где она опустилась, - на старом и грязном рельсовом пути с погнутыми ржавыми рельсами; линия тянулась к долине сухой реки, которую он оставил в двух-трех милях позади.
Он снова посмотрел на виадук, его арки прогибались. Где-то в далеком уголке сознания Гаррисона мелькнула мысль, что если он сможет пересечь этот дряхлый виадук, тогда его сила, а значит и сила Машины, восстановится. Виадук был барьером в его поиске, препятствием, возведенным на пути, чтобы сорвать его планы. Пересечь виадук, убрать препятствие, продолжить поиск.
Легко...
Комбинезон Гаррисона был порван на локтях и коленях. Он удивился этому. Комбинезон?
Когда он был мальчиком, он носил комбинезон из грубой, хлопчатобумажной ткани. Да, и там тоже был заброшенный виадук. Ему всегда очень не нравились его кирпичные арки, которые, казалось, готовы были в любой момент обвалиться. Виадук был похож на мертвого, гниющего старика. Тело, которое никто не похоронит. Но бесполезный и опасный, каким и было на самом деле это сооружение, виадук зачем-то стоял там, - высокий, мрачный, шатающийся - в течение многих лет после того, как его давно уже пора было снести.
Несмотря на свою ненужность, он все-таки служил одной цели. Цели, которая наводила ужас.
Испытание, означавшее вход в клуб избранных, - вот для чего был предназначен этот виадук. Другие члены клуба были на год, на два старше десяти-одиннадцатилетнего Гаррисона. И все забияки. Но лучше быть членом клуба, чем целью постоянной жестокости, а Гаррисон, бывший рослым для своего возраста, неизбежно был первой целью.
Точные детали этого сурового испытания сейчас выпали у него из головы, не считая того, что он должен пересечь этот виадук, перепрыгивая провалы в шпалах, сгнивших шпалах на тех участках железной дороги, которые давно распались, выламывались и падали в забвение. Сначала это казалось легким, до тех пор пока (он добрался уже до середины опасного сооружения) президент и еще пара членов клуба не толкнули с дальнего края навстречу ему старую железнодорожную тележку, громыхавшую и раскачивавшуюся. Затем, когда Гаррисон оступился и упал, от неминуемой смерти его спасло только то, что он успел ухватиться и повиснуть на отогнутом ржавом рельсе, - старая тележка, проехав еще один участок рельса, рухнула в пропасть, падая с высоты сотни футов, чтобы разбиться в щепки и кувырком лететь по отвесному деревянному склону внизу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90