ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- И только это тебя оправдывает.
Он улыбнулся, и облегченно рассмеялись остальные. Но смех прозвучал печально. Все понимали: опасность не рассеялась над городом, она только обнаружила себя.
Лукус наклонился над поверженными врагами, внимательно рассмотрел их, затем повернулся к Бродусу.
- У троих обычные зубы, а у старшего, который говорил с тобой, заточенные. И это не имитация.
- Значит, случилось худшее, - медленно проговорил Чаргос, глядя в лицо Бродусу. - Я чувствовал. В конце концов, ты должен помнить, что черный круг обозначает не только воинства Слиммита. Когда-то он обозначал нечто иное.
- Это невозможно, - нахмурился Бродус.
- Что собираешься делать, Бродус? - спросил Хейграст.
- Для начала закрыть ворота и с той, и с этой стороны, - ответил Бродус. - Затем разобраться с тем, что творит Валгас. Думаю, что другие два отряда Валгаса уже сюда не сунутся. Сигнал им был дан. Теперь они либо попробуют пройти через Маонд, либо через Кадиш.
- Через Кадиш вряд ли, свары не пропустят никого, кто идет со стороны кьердов, да и кьерды тоже гостей не жалуют, - сказал Хейграст. - Через Маонд - долго. Да и не верится, что даже этим воякам нипочем Мертвые Земли. Скорее через горы. Но какое это имеет значение? Если только кто-то не откроет им ворота. Точно сказать, кто эти воины, пока невозможно. Зубы просто еще одна загадка, а не ответ на вопросы. Но я отправил бы отряд к сварам. И об Индаинской крепости не стоит забывать. Да и наведя порядок в городе, нельзя отсиживаться за его стенами. Даже арх не устоит против большого отряда. Думаю, ты понимаешь, не в Валгасе дело. И даже не в Эйд-Мере. Как это не тревожно, происходит что-то более важное.
- Я сделаю все, что надо, - успокоил его Бродус. - А что собираешься сделать ты?
- Хейграст! - тронул нари за плечо Сашка.
Белая птица размером с сойку вспорхнула на решетку ворот, оглядела убитых, лужи остывающей крови, стражников, стоящих у выхода, и перелетела на руку Лукуса. Белу, словно и не было полутора десятков элбанов рядом с ним, дал птице семян, несколько капель воды, снял с ее шеи цилиндрик и только после этого дал знак улетать. Затем он развернул полоску пергамента и подал Хейграсту. Нари прочитал послание и, нахмурившись, обернулся к Бродусу.
- Мы уходим, Бродус, - сказал Хейграст. - Тот, к кому мы идем, торопит нас. Видимо, опасность угрожает не только Эйд-Меру.
- Ровной дороги тебе, нари, и твоим друзьям, - сказал Бродус.
- Поднять решетку! - заорал Омхан кому-то наверху.
- Тепла в твоем доме, - сказал Хейграст Бродусу и поправился. - Тепла в нашем доме, Бродус, и мира нашим детям.
Отряд выехал из ворот крепости и остановился возле Чаргоса, который вышел наружу и стоял на внешней площадке, опираясь о меч и внимательно оглядывая ущелье перед собой.
- Вот уж не знаю, о чем тебя попросить в первую очередь, Чаргос, - задумчиво сказал Хейграст. - Или научить меня фехтовать так, как это умеешь ты, хотя вряд ли для этого хватит одной жизни обыкновенного элбана с зеленой кожей. Либо попросить показать меч с заклинанием синей молнии, выкованный древними банги из фаргусской горной меди. Ведь ему несколько лиг лет, не так ли?
- У меня отличный меч, оружейник, пусть он и не может сравниться с мечом твоего друга, - улыбнулся Чаргос. - Но ценность меча в первую очередь в руке, которая его держит. Не так ли написано на воротах твоей кузницы? Так что обе твои просьбы, в сущности, об одном и том же. Согласишься ли ты, если и я отвечу тебе просьбой? Возвращайся, нари. Возвращайся. Ты нужен этому городу.
- Чаргос, - сказал Сашка. - Я хотел спросить тебя об этом мече.
Он дотронулся до вымазанного смесью Лукуса и завернутого в ткань оружия.
- Что значит "не думал, что когда-нибудь вновь увижу подобное оружие"?
Чаргос вздохнул и, не отрывая глаз от ущелья, медленно проговорил:
- Это и значит. Не думал, что когда-нибудь вновь увижу подобное оружие. Не спеши, парень. Всему свое время.
конец первой части первой книги
Примечания

1.
Эскитес Ас эс Офа о оро Гардс,
Эл-Лиа салс эс Ома и, Ома ор,
И сае, эно Алатель абигар,
па Меру-Лиа эс би наивар Гор,
па Меру-Лиа эс би эсала Сет,
па Вана эска эс би кей т Эл-Айран,
па Эл-Лиа эйтен эска эс би хнет,
ба эй баэска эс би хнет асэс Ан.
(дословно)
Поднебесный Ас - отец всех городов.
Эл-Лиа светлая - мать моя, мать всех.
Я знаю - всегда Алатель возвращается,
Чтобы Меру-Лиа увидеть вершину,
Чтобы Меру-Лиа растопить лед,
Чтобы Вана могла убежать в Эл-Айран,
Чтобы Эл-Лиа ее могла согреть
но она не может согреть ушедшего сына (валли)
2. икес, мас. - суп, сыр. (язык ари)
3. манела - растение, уничтожающее запах. (ари)
4. атсе - пойдем (ари)
5. ту эники маа - здесь женщин нет (ари)
6. маа - нет, нельзя (ари)
7. Кесс! Бата! Зет наиварас! - Кровь! Порча! Очень заметно! (ари)
8. Лон. Зет лон. - Долго. Очень долго. (ари)
9. Баа Эрд. - Вечный Лес (ари)
10. Леат Меру. - Старая Гора (ари)
11. Алатель (светило) - (ари, валли и т.д.)
12. (Поэт. переложен.)
13. Ад-Же - (буквально, валли) - больная нога.
14. Эл-Лоон - (буквально - валли) - Дом-Бога.
15. белу - одна из рас, проживающих в пределах Эл-Лиа
16. лига - числительное 12Х12Х12=1728
17. элбаны - мыслящие существа (ари).
18. кесс-кар - мелкий хищник (ари)
19. Эйд-Мер - (буквально ари) устье горы.
20. ли - единица расстояния, равная 1728 локтей, приблизительно 1,3 - 1,4 км.
21. варм - Числительное, двенадцать дюжин, 144
22. мал - луговой заяц с круглыми ушами (ари)
23. лайн - равнинный олень небольшого размера (ари)
24. шеган - горный тигр (язык банги)
25. неделя в Эл-Лиа - 6 дней.
26. Вард Баст - Южный предел (валли)
27. альба - редкое дикорастущее пряничное растение, напоминающее и перец, и имбирь (ари)
28. мелс - вид салата (ари)
29. аен - один, первый (валли)
30. бату - два, второй (валли)
31. шет - три, третий (валли)
32. эсон - четыре, четвертый (валли)
33. митер - пять, пятый (валли)
(дословно)
Поднебесный Ас - отец всех городов.
Эл-Лиа светлая - мать моя, мать всех.
Я знаю - всегда Алатель возвращается,
Чтобы Меру-Лиа увидеть вершину,
Чтобы Меру-Лиа растопить лед,
Чтобы Вана могла убежать в Эл-Айран,
Чтобы Эл-Лиа ее могла согреть
но она не может согреть ушедшего сына (валли)
- Суп, сыр - (язык ари)
- Растение, уничтожающее запах. (ари)
- Пойдем (ари)
- Здесь женщин нет (ари)
- Нет, нельзя (ари)
- Кровь! Порча! Очень заметно! (ари)
- Долго. Очень долго. (ари)
- Вечный Лес (ари)
- Старые Горы (ари)
- Алатель (светило) - (ари, валли и т.д.)
- (Поэт. переложен.)
- (Буквально, валли) - больная нога.
- (Буквально - валли) - Дом-Бога.
- Одна из рас, проживающих в пределах Эл-Лиа
- Числительное 12Х12Х12=1728
- Мыслящие существа (ари).
- Мелкий хищник (ари)
- (Буквально ари) устье горы.
- Ли, единица расстояния, равная 1728 локтей, приблизительно 1,3 - 1,4 км.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148