ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


49
Лорел Гамильтон: «Голуб
ая луна»


Лорел Гамильтон
Голубая луна

Анита Блейк Ц 08



«Лорел Гамильтон. Голубая луна»: АСТ, Ерм
ак; Москва; 2003
ISBN 5-17-018736- Х , 5-9577-0426-1
Оригинал : Laurell Hamilton, “Blue Moon”
Перевод: М. Левин

Аннотация

Анита Блейк. Охотница на вампи
ров, преступивших закон. Героиня одной из легендарных вампирских саг наш
его столетия Ч саги, созданной Лорел К.Гамильтон.
Миллионы фанатичных поклонников...
Десятки сайтов в Интернете...
Лорел Гамильтон Ч звезда `вампирского` романа!

Лорел Гамильтон
Голубая луна

Глава 1

Мне снилась прохладная кожа и простыни цвета свежей крови, но загремел т
елефон, и сон разлетелся вдребезги: промелькнули полуночно-синие очи, вн
из по моему телу соскользнули руки, его волосы сладкой душистой волной к
оснулись моего лица. Я проснулась в своем доме, за много миль от Жан-Клода,
но с физическим ощущением его тела. Нашарив трубку на ночном столике, я со
нным голосом отозвалась:
Ч Да?
Ч Анита, это ты?
Голос Дэниела Зеемана, маленького братца Ричарда. Ему двадцать четыре го
да, и он симпатичный, как плюшевый медвежонок. Даже слова «маленький брат
ец» этого не передают полностью. Ричард был моим женихом когда-то Ч пока
я не предпочла ему Жан-Клода. Я стала спать с другим мужчиной, и это сильно
поломало наши планы на будущее. Виноват был не Ричард, а я. Мы оба так счита
ли, а наши мнения редко когда сходились.
Прищурившись, я вгляделась в светящийся циферблат часов. Три десять утра
.
Ч Что случилось, Дэниел?
Ради хороших новостей никто не станет звонить в три часа ночи.
Послышался глубокий вдох, будто он набирал воздуху для следующей фразы.

Ч Ричард в тюрьме.
Я резко села. Простыни комом свалились на колени.
Ч Что ты сказал?
Сна как не бывало. Сердце застучало, в кровь хлынул адреналин.
Ч Ричард в тюрьме, Ч повторил он.
Мне хотелось заставить его повторить еще раз, но я не стала.
Ч За что?
Ч Попытка изнасилования, Ч ответил Дэниел.
Ч Как?!
Дэниел повторил, но смысла в этих словах не прибавилось.
Ч Ричард Ч бойскаут, каких свет не видел, Ч произнесла я. Ч Я уж скорее
в убийство поверю, чем в изнасилование.
Ч Я так понимаю, это комплимент?
Ч Ты меня понял, Дэниел. Ричард ни на что подобное не способен.
Ч Согласен, Ч сказал Дэниел.
Ч Он в Сент-Луисе?
Ч Нет, все еще в Теннеси. Закончил работу на степень магистра, и в ту же ноч
ь его арестовали.
Ч Расскажи, как это все случилось.
Ч Я точно не знаю, Ч ответил он.
Ч То есть как это?
Ч Меня к нему не пустили.
Ч Почему?
Ч Маме они разрешили с ним увидеться, но остальных нас не впустили.
Ч Адвокат у него есть? Ч спросила я.
Ч Он говорит, что адвокат ему не нужен. Говорит, что он ни в чем не виноват.

Ч В тюрьме полно таких, которые ни в чем не виноваты, Дэниел. Адвокат ему н
ужен. Здесь его слово против слова этой женщины, и если она местная, а он не
т, то ему светит серьезный срок.
Ч Ему светит серьезный срок, Ч повторил Дэниел.
Ч Блин, Ч сказала я с чувством.
Ч Это еще не все, Ч сообщил Дэниел.
Я сбросила простыни и встала, зажимая трубку.
Ч Выкладывай.
Ч В этом месяце ожидается голубая луна, Ч сказал он тихо и не стал объяс
нять, но я поняла.
Ричард Ч вервольф альфа, вожак местной стаи, и это его единственный серь
езный недостаток. Мы расстались после того, как он съел одного типа у меня
на глазах. Это зрелище погнало меня прочь без оглядки прямо в объятия Жан-
Клода. От вервольфа сбежала к вампиру. Жан-Клод Ч Принц города Сент-Луис
а, и явно из них двоих он меньше человек. Я понимаю, что тут выбор не особенн
о широкий Ч между сыроядцем и кровососом, но у Жан-Клода хотя бы не торча
т куски мяса между зубами после еды. Различие небольшое, но заметное.
Голубая луна Ч это второе полнолуние за один месяц. На самом деле луна не
синеет, но отсюда происходит пословица: «Однажды при синей луне». Это слу
чается примерно каждые три года. Сейчас август, и до полнолуния остается
всего лишь пять дней. Ричард отлично умеет держать себя под контролем, но
я не слыхала никогда, чтобы вервольф, даже Ульфрик, вожак стаи, мог удержат
ься от изменения в ночь полнолуния. Тут уж в какого бы ты зверя ни перекиды
вался, ликантроп есть ликантроп. Полной луне противостоять невозможно.

Ч Его надо вытащить из тюрьмы до полнолуния, Ч сказал Дэниел.
Ч Да, Ч согласилась я.
Ричард скрывал, что он оборотень. Он преподавал естественные науки в ста
рших классах, и если узнали бы, что он Ч вервольф, он бы потерял работу. Дис
криминация по болезни противозаконна, особенно по такой малозаразной, к
ак ликантропия, но все равно его бы вышибли. Никто не хочет, чтобы его дето
к учило чудовище. Плюс еще то, что единственным в семье, кто знал про Ричар
да, был Дэниел. Папа и мама Зееманы находились в неведении.
Ч Дай свой телефон, я тебе позвоню, Ч сказала я.
Он продиктовал.
Ч Значит, ты приедешь?
Ч Приеду.
Ч Спасибо, Ч вздохнул он. Ч Мама устроила дикий скандал, но это не помог
ает. Нужен человек, который разбирается, как крутятся эти шестеренки.
Ч Моя подруга тебе позвонит и сообщит имя какого-нибудь приличного мес
тного адвоката, пока меня нет. Может, к моему приезду вы сумеете добиться о
свобождения под залог.
Ч Это если он пустит к себе адвоката.
Ч Он что, дурак?
Ч Он считает, что правда на его стороне и этого вполне достаточно.
Очень было похоже на Ричарда. Еще одна причина, по которой мы расстались. О
н увлекался многими идеалами, которые не работали, даже когда были в моде:
Правда, Справедливость, Американский Образ Действий Ч все это в системе
охраны правопорядка уж точно не действует. Нужны другие понятия: Деньги,
Власть и Везение. А еще лучше иметь своего человека в самой системе.
Я Ч истребитель вампиров. У меня есть лицензия на охоту за вампирами и их
ликвидацию по ордеру, выданному судом. Такая лицензия действительна в тр
ех штатах, но Теннеси в это число не входит. Хотя в общем-то к истребителю к
опы отнесутся лучше, чем просто к штатскому. Мы рискуем жизнью, и на счету
у нас обычно больше ликвидации, чем у самих копов. Ну конечно, это все вамп
ы, и потому не все считают их настоящей ликвидацией. На счет записываются
только люди.
Ч Когда ты приедешь? Ч спросил Дэниел.
Ч Мне тут кое-что надо сделать перед отъездом, но жди меня сегодня в перв
ой половине дня.
Ч Я надеюсь, что тебе удастся образумить Ричарда.
Я была знакома с их матерью и не раз ее видела, а потому сказала:
Ч Мне странно, что Шарлотта этого не может.
Ч А как ты думаешь, кто первый сказал: «Правда выведет тебя к свободе?»
Ч Понятно, Ч сказала я. Ч Я приеду, Дэниел.
Ч Мне пора.
Он резко повесил трубку, будто боялся, что его застукают. Наверное, мамочк
а вошла. У Зееманов четыре сына и дочь. Все сыновья выше шести футов ростом
, дочка Ч пять футов девять дюймов. Все старше двадцати одного года. И все
боялись матери. Не то чтобы в буквальном смысле, но мужчиной в доме была Ша
рлотта Зееман. Я это поняла после первого же семейного обеда.
Повесив трубку, я зажгла свет и стала собирать вещи. Пока я швыряла их в че
модан, пришла в голову мысль: а за каким чертом я это делаю? Простейший отв
ет был бы такой: потому что Ричард Ч третий член нашего триумвирата влас
ти, созданного Жан-Клодом. Мастер вампиров, Ульфрик, он же царь волков, и не
кромант. Некромант Ч это я. Мы так были тесно связаны, что иногда ненароко
м вторгались друг другу в сны. Иногда и не так чтобы ненароком.
Но я бросилась на выручку не потому, что Ричард Ч наш третий. Перед собой (
и только перед собой) я могла признаться, что все еще люблю его. Не так, как Ж
ан-Клода, но тоже по-настоящему. Он попал в беду, и я ему помогу, если это в мо
их силах. Вот так просто. Вот так сложно. Вот так мучительно.
Интересно, что скажет Жан-Клод, когда я, бросив все, помчусь вызволять Рич
арда. Хотя это даже не важно Ч так или этак, а я еду. Но мысль о том, какие чув
ства вызовет это у моего любовника-вампира, никуда не делась. Пусть его се
рдце не всегда стучит, но разбиться оно может.
Паршивая штука Ч любовь. Иногда от нее хорошо, а иногда это лишь способ ис
пытать боль.

Глава 2

Я стала звонить. У меня была подруга-юрист, Кэтрин Мэнсон-Жиллет. Не раз он
а присутствовала, когда я давала полиции показания насчет мертвеца, кото
рому я помогла умереть. Пока что я в тюрьму не попала. Да что там, даже до суд
а дело не доходило. Как мне это удалось? Очень просто: я врала.
Муж Кэтрин, Боб, поднял трубку на пятом звонке и ответил голосом таким сон
ным, что едва можно было разобрать. Только по басовым ноткам я догадалась,
с кем из них двоих я говорю. Они оба просыпаться не любят.
Ч Боб, это Анита. Мне нужна Кэтрин, по делу.
Ч Ты в полиции? Ч спросил он. Как видите, Боб меня хорошо знает.
Ч Нет, на этот раз адвокат нужен не мне.
Он не стал задавать вопросов, только сказал:
Ч Даю Кэтрин. Но если ты думаешь, что я вообще лишен любопытства, то ошиба
ешься. Кэтрин мне потом все расскажет.
Ч Спасибо, Боб.
Ч Анита, что случилось?
Кэтрин говорила нормальным голосом. Она Ч адвокат по уголовным делам в
частной фирме и привыкла, что ее будят в любое время. Восторга она по этому
поводу не испытывает, но просыпается быстро.
Я пересказала ей плохие новости. Ричарда она знала, и он очень ей нравился
. Она понять не могла, какого черта я бросила его ради Жан-Клода. Поскольку
я ей не рассказывала, что Ричард Ч вервольф, объяснить было трудно. Да есл
и бы она и знала, все равно нелегкое дело разъяснять все это.
Ч Карл Белизариус, Ч сказала она, когда я закончила. Ч Один из лучших ад
вокатов по уголовным делам в том штате. Я с ним знакома. Он не так разборчи
в в клиентах, как я, и защищал заведомых преступников, но дело свое он знае
т.
Ч Ты можешь с ним связаться, чтобы он начал действовать? Ч спросила я.
Ч Анита, для этого нужно разрешение Ричарда.
Ч Я не могу уговорить Ричарда взять нового адвоката, пока не увижусь с ни
м. В таких делах время всегда дорого, Кэтрин. Может этот Белизариус хотя бы
привести колеса в движение?
Ч Ты не знаешь, есть ли сейчас у Ричарда адвокат?
Ч Дэниел сказал, что Ричард отказался видеть своего адвоката. Так что, на
верное, да.
Ч Дай мне телефон Дэниела, и я посмотрю, что можно сделать.
Ч Спасибо тебе, Кэтрин. Большое спасибо.
Она вздохнула:
Ч Я знаю, что ты ради любого из своих друзей такое сделала бы. Ты очень пре
данный человек. Но ты уверена, что здесь дело только в дружбе?
Ч То есть?
Ч Ведь ты все еще его любишь?
Ч Без комментариев.
Кэтрин тихо засмеялась:
Ч "Без комментариев!" Здесь же не ты под подозрением.
Ч Хватит об этом.
Ч Ладно, я посмотрю, что смогу сделать отсюда. Позвони мне, когда туда доб
ерешься.
Ч Обязательно.
Повесив трубку, я позвонила на свою основную работу. Ликвидация вампиров
Ч это лишь побочное мое занятие. Я поднимаю мертвых в фирме «Аниматорз и
нкорпорейтед», первой анимационной компании в стране. И самой прибыльно
й. Частично это заслуга нашего босса, Берта Вона, Ч он умеет делать баксы,
сложив руки и насвистывая. Ему не нравится, что я помогаю полиции в рассле
довании противоестественных преступлений, и это занимает все больше и б
ольше моего времени. Мой отъезд из города на неопределенное время по лич
ным делам тоже ему не понравится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

загрузка...