ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Скалли
и Молдер не разговаривали. Скалли не знала, о чем сейчас говорить с напарн
иком; его поведение все меньше нравилось Скалли, она его все меньше поним
ала. А если понимала Ч понимание было из того пренебрежительного регист
ра, в котором царили вывешенные на просушку уши. Ей было неприятно думать
о напарнике так, но ничего иного не приходило на ум.
Оставив одну руку на баранке, Молдер вдруг завозился, достал из кармана т
рубку мобильного телефона и стал нащелкивать номер.
Ч Куда ты звонишь? Ч не выдержала Скалли.
Ч Хочу договориться с психотерапевтом, Ч ответил Молдер. Ч Возьмется
ли… Ч он не договорил, услышав, как в трубке отчетливо запиликали коротк
ие гудки.
Занято. Молдер досадливо качнул головой.
Ч То есть… Ч медленно проговорила Скалли. Ч Ты надеешься с помощью гип
ноза вызвать у нее и зафиксировать для общения какую-то одну личность, ко
торая смогла бы ответить на наши вопросы? Грубо говоря, приковать к яви то
го же Сидни и спрашивать, пока он не ответит? Чтобы у него не было возможно
сти убежать?
Ч Она хочет говорить! Скалли, Мелисса хочет нам помочь, но у нее не получа
ется, и, стало быть, мы тоже должны ей помочь! Ты ведь видишь! Она перенасыще
на личностями, или воплощениями, думай, как хочешь, и любое сильное пережи
вание уводит ее туда, где это переживание ее впервые настигло. Бессмысле
нно спрашивать Мелиссу о насилии над детьми Ч об этом надо говорить с Си
дни, и Сидни тут же выныривает к нам, когда мы заговариваем об этом, он хоче
т нам помочь, он прекрасный человек, как ты не понимаешь? Но бессмысленно с
прашивать его об оружии Ч к нам тут же выныривает еще кто-то, времен Граж
данской войны, а тогдашняя информация нам вряд ли пригодится на суде про
тив Вернона. Значит, надо говорить с Сидни, чтобы никто больше не вторгалс
я в разговор. Или наоборот, говорить с Мелиссой, но привести ее в настолько
спокойное состояние, чтобы она не убегала и не пряталась за Сидни!
Ч Господи, какой бред…
Ч Отчего же бред?
Ч Молдер, не смей проделывать это с нею! Сознание и вообще вся жизнь этой
бедной женщины и без того на пределе, они расколоты вдребезги. Только то, ч
то она выдержала с Эфесянином в качестве одной из жен этого подлеца целы
й год, говорит о том, что ее легко обмануть, что она легко поддается самым ч
удовищным влияниям… Переходы из личности в личность служат для нее убеж
ищем. Когда одна личность слишком травмирована или раздражена, Мелисса т
ут же спасается в другой. Если ты зафиксируешь ее в ком-то одном без возмо
жности ускользнуть, когда это сделается для нее психологически необход
имым, она может окончательно сойти с ума!
Ч Скалли, ну что ты говоришь? Она вовсе не ускользает, она идет навстречу.
Стоит заговорить об оружии Ч она не спасается в личности, которая знать
об оружии ничего не знает, а напротив, напролом, очертя голову идет туда, г
де оружие принесло ей больше всего страданий и оставило самое сильное вп
ечатление. Всем стрессам она идет навстречу. Она героиня, Скалли, просто г
ероиня. Она хочет помочь!
Ч Молдер, ты… извини… по-моему, ты к ней просто неравнодушен.
В устах Скалли это прозвучало, как ругательство.
И Молдер смолчал.
Ч Подумай еще об одном, Ч негромко добавила Скалли, так и не дождавшись
ответа. Ч Ее внушаемость… ее привычка подчиняться… ведь что ты внушишь
ей, то она тебе и ответит. Что ты захочешь услышать Ч то она и скажет. А ты б
удешь думать, что она тебе сообщает ценнейшую информацию. По-моему, она уж
е сейчас тебе бессознательно подыгрывает, рассказывая лишь о том, что те
бе интересует и что поражает тебя более всего. А под гипнозом Ч она стане
т просто зеркалом твоих желаний…
Молдер не выдержал. Едва не выронив трубку телефона, он в сердцах ударил л
адонью по баранке и почти выкрикнул:
Ч Но ты ведь была там, Скалли! Ты видела то же самое, что и я! Как ты не чувств
уешь? Как ты не понимаешь, что все это правда? Это не расщепленное на сегме
нты безумие, это прошлые жизни мельтешат в ней, выпрыгивая на поверхност
ь, к нам, всякий раз, когда ту или иную из них подцепит подходящий эмоциона
льный крючок! Посуди сама, откуда бы я мог знать, что посреди поля сохранил
ся старый схрон времен войны Севера и Юга Ч если бы не был там полтора век
а назад?
Ч О Боже, Ч тихо проговорила Скалли. Помолчала. Кривовато усмехнулась.
Ч В таком случае, почему Мелиссе ты во всем этом веришь, а Эфесянину, кото
рый рассказывает нам о своих встречах с апостолом Иоанном Ч нет?
Молдер тоже долго не отвечал. Снаружи совсем стемнело, и он зажег фары.
Ч А почему, собственно, ты думаешь, будто я ему не верю? Ч спросил Молдер.

Ч Фокс… Ч потрясенно сказала Скалли.
Ч О Верноне у меня тоже есть одна мысль… совсем странная, Ч сказал Молд
ер и, на мгновение обернувшись к Скалли, застенчиво улыбнулся. Ч Знаешь к
акая? Ты обратила внимание, что, о каком бы времени он ни говорил, он остает
ся самим собой? Так вот. Он помнит все свои жизни сразу. И при этом у него сто
ль мощная и устойчивая психика, что он не сходит с ума. Он тоже герой… выде
рживать такое Ч это…
Ч Ты совсем рехнулся. Молдер, я уже вижу, как тебя в смирительной рубашке
привозят в психическую лечебницу, и ты кричишь: здорово, герои! Вот к вам п
рибыл еще один герой!
Молдер опять чуть улыбнулся.
Ч А если он помнит все свои жизни, то, вероятно, может узнавать кого-то, с к
ем встречался в предыдущих жизнях, Ч сказал он. Ч Например, он знает, кем
была Мелисса. Возможно, предыдущий Верной встречался с предыдущей Мелис
сой, и помнит это, помнит, кем и какой она была. Вот что дает ему власть над п
рихожанами. Понимание их сути. Память о том, кем и как они жили из раза в раз.

Скалли не стала отвечать. Это было уже бессмысленно. Молдер закусил удил
а.

Кабинет доктора Джуди Крэймер Чаттануга, Теннесси 19:53
Джуди Крэймер оказалась приятной, чуточку чересчур располневшей Ч мож
ет быть, от своего радушия Ч женщиной лет пятидесяти, которая сразу же со
гласилась помочь. Не прошло и получаса после их приезда к ней Ч и Мелисса
уже сидела в мягком, удобном кресле, погруженная в легкий транс. Беззвучн
о работал спрятанный магнитофон.
Ч Мелисса, Ч тихо проговорил Молдер, когда доктор Крэймер уступила ему
место напротив женщины. Голос агента чуть дрожал от волнения. Ч Я обраща
юсь к тебе, Мелисса. Скажи. За то время, что ты состоишь прихожанкой Дворца
Семи Звезд, доводилось ли тебе видеть или слышать что-либо, что показалос
ь тебе неправильным или неприятным? Что обидело, задело тебя? Что-нибудь,
чего тебе хотелось бы не допустить?
Мелисса посмотрела на Молдера спокойным, безмятежным взглядом.
Ч Да.
Молдер оглянулся на Скалли. Та сидела у стены, в сумраке, куда почти не дос
тигал свет лампы, и скептически хмурилась. Молдер отвернулся.
Ч Что это было?
Мелисса помедлила, словно припоминая. У нее явно разбегались мысли, и ей б
ыло трудно сосредоточиться.
Ч В мае к нам пришла женщина… с ребенком. Они были бездомные, жили на улиц
е.
Ч Как звали женщину?
Ч Элизабет. А сына Ч Скотт, ему было лет пять, может, шесть. Мальчик понрав
ился Вернону, Верной сказал, что это, скорее всего, воплотившийся пророк, т
олько сознание его еще не проснулось… что его надо оставить во Дворце и с
ним работать. Помочь ему осознать себя. Я понимаю… это Ч я понимаю. Но… Он
разлучил его с матерью. Мать он… он просто выгнал!
Даже в гипнотическом трансе, похоже, ей было нелегко это вспоминать. Она н
есколько раз глотнула, словно ей мешал говорить ком в горле. Из глаз пропа
ла безмятежность. Скалли насторожилась. Вполне возможен припадок, подум
ала она. И что тогда мне делать? Если с ней что-то произойдет, виноват будет
Молдер, и только он. А я Ч я же не смогу лгать, когда Скиннер спросит меня, с
какой стати мы стали экспериментировать над несчастной больной женщин
ой! Я же не могу без конца покрывать Молдера! Силы небесные, что делать…
Ч Почему? Ч тихо спросил Молдер. Ч Почему он это сделал, Мелисса?
Ч Дети Вернона Ч это внуки Бога. И те, кого он усыновляет Ч тоже. Они соде
ржатся отдельно, изолированно… Если бы вы слышали, как плакала та женщин
а! Она просто выла! Я думала, кричала она, здесь святые, а вы хуже полиции! Но
чью она попыталась тайком повидаться с сыном. Принесла ему какое-то смеш
ное, ничтожное лакомство, которое украла на кухне… мятные палочки, да! Мят
ные палочки… Ч губы у Мелиссы затряслись. Стали подергиваться пальцы ру
к, лежащих на подлокотниках. Ч Мальчик был так рад… А Верной… Ч имя мужа
застряло у нее в горле. Она опять сглотнула. Казалось, она вот-вот все же за
плачет. Ч Верной… Когда их поймали, Верной велел своим могучим людям изб
ить эту женщину… на глазах у сына! Он кричал: не надо, не надо, мамочка ни в ч
ем не виновата! Она тебе не мамочка, она тебе чужая теперь, кричал Вер-нон, п
ойми, дурак! А он кричал: нет! А Вер-нон тогда сказал, что ошибся, в нем нет про
рока, нет Бога, он сказал, мальчик Ч всего лишь человеческий мусор… Он схв
атил его за волосы, стащил с него пижаму…
Ага, подумала Скалли. Все-таки мальчик был в пижаме ночью. Не слишком-то по
хоже на концлагерь.
Ч Ты мусор, говорил он, ты хлам, я ошибся… Женщина плакала, а Верной сам бил
мальчика у нее на глазах…
Мелисса запнулась. Молдер хотел что-то сказать ей, или спросить у нее, но в
овремя осекся, заметив, как меняется ее лицо, собирается в морщины лоб и от
топыриваются губы. Доктор Крэймер встрепенулась было, но Молдер сделал з
нак и ей соблюдать спокойствие. Скалли молча вздрогнула, когда раздался
уже хорошо им обоим знакомый голос Сидни.
Ч Гениально! Гениально! До гипноза додумались! Ч сказал старикашка изд
евательски. Ч Ну, ловкачи! Оставьте Мелиссу в покое! Я же вам уже все объяс
нил. Хотите задавать свои дурацкие вопросы Ч так задавайте мне. У меня же
лезные нервы. А девчонка и так настрадалась выше всякой меры… Целая жизн
ь псу под хвост! Вам этого не понять… Нелепая, трагическая случайность!
Опять бред, подумала Скалли, немного расслабляясь. С Сидни иметь дело был
о все же не так рискованно. Она почувствовала некоторое облегчение. У ста
рикашки нервы, может, и не железные Ч но все-таки он по-надежнее истеричк
и Мелиссы.
Ч Послушайте, Сидни. Вы нам звонили несколько месяцев назад, и говорили о
том, что у Вернона припрятано много оружия, Ч сменив тон с отеческого на
почти панибратский, проговорил Молдер. Ч Будто с ним можно Ким Ир Сена ра
згромить, так много.
Ч Точно. Я видел однажды. Его выгружали ночью из кузова огромного трейле
ра. Винтовки, гранаты…
Ч Где они? Где это оружие? Мы не можем его никак найти. Помогите нам снова.

Ч Эх… Ч старикашка даже крякнул с досады. Ч Честно сказать, не знаю. Рад
бы помочь. Терпеть не могу, когда столько оружия на руках у людей, которые
слишком уж гордятся тем, что у них есть принципы, убеждения и неколебимая
вера. Такие штучки всегда плохо кончаются. Но я правда не знаю. Верной его
хорошо прячет. Где-то в поле, в старых тайных погребах, оставшихся еще со в
ремен войны с проклятыми янки…
Это с нами, подумала Скалли. С северянами. Этот Сидни Ч тот еще фрукт. Не уд
ивлюсь, если он и у приспешников Маккар-ти парился на допросах не просто т
ак, не безвинной жертвой мрачных времен.
Ч Эти погреба и федераты в свое время не смогли обнаружить, мне рассказы
вала бабка… Но про них забыли. Совсем забыли. Откуда Верной про них знает
Ч ума не приложу.
Наступила пауза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9

загрузка...