ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- И это важнее всего. Слушаю вас, капитан Дженкинс!
- Мы готовы к отплытию, милорд. Уже поднимают якорь.
- Очень хорошо, капитан.
Капитан отсалютовал и вышел.
- Итак, мы выступаем! - воскликнул Чарльз. - Бог мой, как же повезло Ивонне - знала бы она только!
- Как насчет того, чтобы спасти еще парочку таких же пленных, пока мы будем болтаться там? - спросил сэр Энтони. - Не понимаю, почему все удовольствие от путешествия должно доставаться Себастьяну!
- Внимание! - остановил их болтовню лорд Меридан. - Нам надо выработать план.
- Мы будем заниматься планами только после того, как ты дашь нам поесть, - сказал лорд Куртней. - Черт возьми, я голоден как волк после этой скачки.
- И я, - добавил сэр Энтони. - Позволю себе заметить, что ты, Себастьян, очень плохой хозяин.
- Я уже приказал нести завтрак, - ответил лорд Меридан. - А пока, может, выпьете вина?
Он начал наполнять бокалы, и в этот момент вошел стюард с завтраком. Они услышали скрип якорной лебедки и завывание ветра в поднятых парусах. Яхта дала небольшой крен и, подобно лошади, напряглась, готовая рвануться с места.
Лорд Меридан поднял свой бокал.
- За нас, - сказал он. - И за спасение плененной дамы!
- За нас, - мрачно повторил Чарльз, - И будем надеяться, что с Божьей помощью вернемся домой.
- Интересно, будет ли кто-нибудь помнить о нас, если мы не вернемся? - спросил лорд Куртней, опуская бокал. - У меня есть подозрение, что плакать не будут!
- Слушай, Джеймс! - воскликнул сэр Энтони. - Ты всегда слишком мрачно смотришь на жизнь. Думай о том море слез, которые прольются, если мы не вернемся. У Брукса все впадут в уныние, это заметит принц, даже когда он подопьет!
- Надеюсь, ты прав, - уныло произнес лорд Куртней. - В любом случае я напишу завещание и оставлю его капитану. На тот случай, если нам придется высаживаться на берег, а моя интуиция мне подсказывает, что Себастьян именно это и намерен предпринять.
- Мне кажется, ты утонешь раньше, чем мы подойдем к берегу, - серьезно заметил Чарльз. - Тебе, Джеймс, следует надеть спасательный жилет, если, конечно, тебе удастся обернуть его вокруг своего живота!
- Моего живота! - вскричал лорд Куртней. - Я намного тоньше тебя, Чарльз, и тебе это хорошо известно! Спорим, что твой живот больше?
- Давай! - согласился Чарльз.
- Подождите минутку, - прервал их лорд Меридан. - Умерьте свой пыл и давайте решим некоторые вопросы. Мы не можем высадиться на берег, не имея плана действий.
- Ты у нас главнокомандующий, - сказал сэр Энтони. - Что ты предлагаешь?
- Начнем с того, что нас четверо, - ответил лорд Меридан, поудобнее устраиваясь в кресле и наливая себе бренди. - Кто из нас говорит по-французски? Я не имею в виду «я люблю», «ты любишь»- этот птичий щебет.
- Когда-то я был лучшим в Итоне, - сказал лорд Куртней, - но только в те дни, когда болел наш преподаватель французского!
- Что касается меня, я никогда не засорял свою голову этим лягушачьим языком, - объявил сэр Энтони. - Я прекрасно обходился без него, несмотря на моду в Кларенс-хаусе говорить на французском то, что проще было бы сказать по-английски.
- Вся твоя беда, Энтони, в том, - сказал Чарльз, - что в момент твоего рождения над тобой реял английский флаг!
- Если этим ты хочешь сказать, что я англичанин, - набросился на него сэр Энтони, - позволь тебе заметить, мой дорогой друг, что я чертовски горд этим!
- А ты, Чарльз? - спросил лорд Меридан, пропустив слова сэра Энтони мимо ушей.
- Ну, я могу связать пару слов, - ответил Чарльз. - Когда я был помоложе, я даже ухитрялся понимать коечто. Три года назад в течение нескольких месяцев у меня была любовница француженка. Ты, Джеймс, должен ее помнить - такая симпатичная малышка. Не могу вспомнить, как ее звали, но никогда не забуду, насколько она была жадна: требовала так много денег, что я не выдержал.
- Мне следует оторвать голову! - громко произнес лорд Меридан.
- Почему? - опередил лорд Куртней Чарльза, который хотел съязвить по этому поводу.
- Потому что, выбирая вас в качестве моих помощников, я думал только о вашей преданности и умении работать кулаками. Я совершенно забыл, что нам понадобится переводчик или по крайней мере тот, кто сможет спросить дорогу к замку.
- Слушай, Себастьян, у тебя ведь нет недостатков, разве ты не говорить по-французски? - спросил Чарльз.
Лорд Меридан выглядел немного пристыженно.
- Честно говоря, я никогда не интересовался французским, - признался он. - Разговаривать по-французски я, конечно, могу, но никто не признает во мне француза. Греческому и латыни я отдавал много времени в Оксфорде, но от них нам пользы не будет. Говорят, что когда я ухаживаю за кем-нибудь, я красноречив, но из этого не следует, что я знаю много слов.
- Черт побери! Мы пропали! - воскликнул Чарльз. - Может, послать за капитаном и узнать у него, есть ли на борту кто-нибудь, кто может разговаривать на этой тарабарщине?
- В этом нет нужды, - послышало голос от двери. - Уверена, что в моих силах помочь вам.
Четверо мужчин резко обернулись и как завороженные уставились на вошедшую женщину. Лорд Меридан вскочил и грозно рявкнул:
- Люсинда! Какого черта вы тут делаете?
Люсинда не ответила, и в каюте воцарилась тишина. Наконец Чарльз обрел дар речи.
- Тысяча чертей! Люсинда, вы непредсказуемы, как сам Бонапарт! - воскликнул он, поднимаясь.
Лорд Куртней и сэр Энтони тоже поднялись. По восхищению, отразившемуся на их лицах, и блуждающим улыбкам можно было заключить, что, без сомнения, поведение Люсинды было для них приятным сюрпризом.
Она уже успела переодеться: сняла свое запыленное дорожное платье и надела другое, более элегантное, цвета морской волны, отделанное зеленой лентой. Когда Люсинда грациозно шла к стулу, любезно предложенному Чарльзом, она была похожа на появившуюся из морской пучины нимфу. Она улыбнулась и бросила несколько обеспокоенный взгляд на лорда Меридана. Весь его облик говорил о том, что он страшно разгневан.
- Очень сожалею, Себастьян, - сказала она, - если мое появление доставило вам… неудобство, но я… мне показалось, что я могу быть вам полезной.
- Как вы тут оказались? - сурово спросил лорд Меридан. - Невозможно, чтобы вы обогнали нас, ведь мы неслись с такой бешеной скоростью!..
- Тогда я сделала невозможное, - весело ответила Люсинда. - Мы поменяли лошадей в Меридане еще до вашего приезда туда.
- Вы ехали в своей коляске? - спросил лорд Меридан.
Люсинда кивнула.
- Но это выше моего понимания! - воскликнул Чарльз. - Мы с Себастьяном скакали напрямую. Мы дали свободу нашим лошадям. Но вы ехали по дороге… - Он умолк, не в силах выразить свое изумление.
Люсинда рассмеялась.
- Признаюсь, я выехала раньше вас.
- Откуда вы узнали, что мы собираемся… - начал Чарльз, но его остановил лорд Меридан.
- Прошу простить нас, джентльмены, - сказал он, властно взмахнув рукой, - мне хотелось бы поговорить со своей женой наедине.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58