ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Никто из тех мужчин, что встречались Бет за последние несколько недель, не интересовался ее дедом. Ни единая душа. Тем более поразительным казалось ей любопытство виконта.
– Бет! Ты меня слышишь?
– Прости. Я немного задумалась.
Беатрис с озабоченным видом склонилась к подруге.
– Ты обещаешь не видеться с ним, пока я не узнаю побольше? Не стала бы я тебя просить, не будь он так привлекателен. Даже я сижу и думаю, как бы это увидеться с ним еще разок.
Беатрис скорчила жалобную гримаску, и Бет рассмеялась.
– Он очень опасен. – Бет открыла ридикюль и быстро сунула туда записку. – По правде говоря, чем реже мы будем с ним видеться, по крайней мере пока не узнаем о нем побольше, тем нам обеим будет лучше.
Беатрис облегченно вздохнула:
– Спасибо! Конечно, это трудно принять, но лучше уж узнать горькую правду сейчас, чем потом кусать локти. В конце концов, ты – наследница огромного состояния, а слухи о его богатстве могут быть сильно преувеличены.
– Ты ведь в это не веришь.
– Нет, – признала Беатрис. – Но кое-что в этом виконте меня очень озадачивает. Мне многое непонятно.
Бет деланно улыбнулась и завела разговор о кабриолете. Какой у него отличный ход! Беатрис не могла устоять. Она с жаром принялась рассказывать, какой душка ее Гарри, сделал ей роскошный подарок! Чем же она, Беатрис, может его отблагодарить?
Бет слушала вполуха, думая об Уэстрвилле. Она даст кузине неделю на то, чтобы узнать намерения виконта. Если ничего не разъяснится, Бет самой придется решать загадку.
Ей всегда нравились тайны. Вот почему, кстати, она так любила читать. Если виконту есть что скрывать, она его разоблачит.
Как говаривал дедушка, для пытливого ума невозможного нет.
Глава 7
Готовя одежду для джентльмена, необходимо выяснить, куда он собирается. На охоту и бал одеваются по-разному.
Ричард Роберт Ривс. Искусство быть образцовым дворецким
Человек не властен над своими снами, думала на следующее утро Бет. Само по себе это не так уж страшно. Ужасным, разочаровывающим оказалось пробуждение. Как будто вместо утки под мятным соусом на ужин получаешь холодную вязкую овсянку.
Бет сидела за туалетным столиком, рассеянно проводя по волосам тяжелой серебряной щеткой и окидывая затуманенным взором собственное отражение в зеркале. Ей не следует тайно видеться с лордом Уэстервиллом и уж точно нельзя отправляться на встречу без сопровождения компаньонки. Но… это же Британский музей, а не вертеп разврата, не игорный клуб или…
Она задумчиво оттопырила губу. Какие еще притоны, Кроме игорных, можно обнаружить по соседству? Разумеется, были дома, пользующиеся дурной славой, где обретались женщины известной репутации. А еще… Что же еще? Да не все ли равно! Уэстервиллу должно быть отлично известно, что подобные встречи тайком могут привести к последствиям. Серьезным. Например, таким, что единственным выходом станет брак.
Бет сморщила носик. Должно быть, ужасно – выходить замуж таким вот образом. «Брак на острие меча» – как в дурной пьесе. Разумеется, выйти замуж за такого, как Уэстервилл… Бет почувствовала, как по спине пробежала дрожь – словно мелкие иголочки впивались в позвоночник. Это меняет дело.
Она повернула голову, чтобы расчесать волосы с другого бока. Волосы цвета меда с вкраплением более светлых прядей, завивающиеся на кончиках. Они падали ей на колени. Очень •рискованно соглашаться на свидание с Уэстервиллом. Безрассудно. Глупо.
Она украдкой взглянула на часы, стоящие тут же, на туалетном столике. Еще нет и девяти. У нее уйма времени, если она надумает пойти, чего, разумеется, не будет.
Или все-таки решиться? Не в силах она отказаться от надежды, пусть и призрачной. Она может и отправиться в музей, если захочет. Даже зная, каковы могут быть последствия.
Нужно признать: ей хочется его видеть. И вовсе не там, где миллионы любопытных глаз станут следить за каждым их шагом. Ей нужно получить его в личное распоряжение. Может ли статься, что он дрожит и волнуется так же, как она? И главное – узнать, с чего это он так интересуется дедушкой. Что-то здесь нечисто, она могла поклясться. Ради дедушки, если не для себя самой, Бет должна узнать, к чему клонит прекрасный виконт Ведь вполне возможно, он вынашивает коварные планы. Его туманное прошлое вполне позволяет допустить такое.
Рука с серебряной щеткой застыла в неподвижности возле виска. Бет вспомнился сон, что пригрезился этой ночью. Смутный сон, тревожный! Вот Уэстервилл, он склоняется над ней, и она чувствует на губах его поцелуй. Почему она думает об этом мужчине, что в нем особенного? Конечно, он очень привлекателен, ошеломляюще красив. Бледно-зеленые глаза, черные волосы – бесовское сочетание, тут любая женщина вообразит себя влюбленной без памяти.
Но Бет не такова! Никаких романтических приключений – для этого у нее слишком практичный ум. Что касается виконта, она, конечно, отдает дань его потрясающей красоте, но ее влечет к нему нечто иное. Вызов. Волнение в крови. Ощущение опасности, мужской…
– Миледи?
Бет вздрогнула и резко повернулась. Анни стояла прямо у нее за спиной.
– Боже, как ты меня напугала!
Она прижала руку к груди, стараясь унять бешеный стук сердца.
– С чего бы это? Я уж давно пытаюсь вас дозваться, всю дорогу из гардеробной. Вам нехорошо?
– Что?
Анни красноречиво посмотрела на руку Бет, неподвижно застывшую у виска, в которой та все еще сжимала щетку для волос. Девушка положила щетку на столик.
– Все в порядке. Просто задумалась.
– По уши в мечтах, кажется. – Анни нахмурилась. – И сами оделись!
Бет слегка улыбнулась, уловив нотку неодобрения в голосе горничной.
– Ты ведь знаешь, я умею одеваться сама.
– Дело не в том, умеете вы или нет, а в том, нужно ли вам это делать. – Анни осмотрела хозяйку с ног до головы. – Я не ошиблась вчера. Мужчина! – Ее тон не допускал возражений.
Бет оглядела свое прогулочное платье из голубого муслина.
– Откуда ты знаешь? То есть, – осеклась она, – разумеется, нет никакого мужчины. Но с чего вдруг ты это взяла?
– Всего неделю назад вы говорили, что у этого платья слишком низкий вырез. Атеперь гляди-ка – вы его надели! Нет, точно тут замешан мужчина.
Бет грустно вздохнула:
– Не знаю даже, о чем ты говоришь. Анни взяла в руки щетку.
– Позвольте, я зачешу вам волосы наверх – на кого бы вы там ни охотились.
– Н и на кого я не охочусь!
По крайней мере если она и пойдет, то не для того же, что-. бы с ним флиртовать. Ей просто нужно выяснить намерения виконта. Чем больше она размышляла, тем сильнее убеждалась, что он ищет с ней встречи не только для того, чтобы наговорить кучу комплиментов. Кстати, это очень печально! Если бы он питал к ней искренний интерес, она, возможно, пересмотрела бы свой план.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69