ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ему бы полагалось оценивать шляпку, а он скользил взглядом по всему ее телу. Бет переминалась с ноги на ногу, ее лицо горело.
– Уэстервилл, если вам нечего сказать…
– Почему же? Эта шляпка… – Он откинул голову назад и приложил палец к губам. Выражение его лица было самым серьезным, но глаза смеялись. – Мне, пожалуй, нравится. Она вас молодит.
Бет сердито прищурилась.
– Вижу, вы ничего не понимаете в шляпках.
– Бет! – напустилась на кузину Беатрис. – Уверена, лорд Уэстервилл знает о дамских шляпках все! То есть, – она захлопала ресницами, – не совсем уж все, но…
– Я разбираюсь в этом лучше, чем обычный мужчина, – услужливо подсказал Уэстервилл.
Она просияла:
– Именно! Поэтому, Бет, позволь виконту высказать свое мнение. Что касается меня, то я нахожу ее просто восхитительной. На тебе даже лучше, чем в витрине. Вот со мной такого не бывает! Не знаю, в чем тут секрет, может быть, в цвете вот этой отделки по краям, но тебе просто чертовски идет!
Уэстервилл закивал:
– Миссис Тисл-Бриджтон, вы признанный судья в вопросах вкуса. Вот сейчас вы собственноручно воплотили в жизнь идеал красоты. Это чудное зрелище я запомню надолго.
Бет могла поклясться – кузина просто растаяла! Это было заметно в ее манере хихикать, когда он ей поклонился. Впрочем, неудивительно – в одной короткой фразе он отдал должное вкусу и чувству стиля Беатрис, да так, словно привел поговорку. Впрочем, поговоркой это и станет, когда Беатрис начнет повторять его слова каждому встречному. Виконт кинул взгляд в сторону Бет из-под длинных ресниц: Леди Элизабет, а вы-то что думаете об этой очаровательной шляпке?
Она распустила ленту под подбородком и сняла шляпку.
– Не уверена. Не в моих правилах принимать скоропалительные решения. – Она вручила шляпку разочарованной продавщице, порхавшей поблизости. – Мне нужно подумать несколько дней. Если желание ее купить не пропадет, я вернусь за ней. Он сощурился.
– А если не захочется?
– Если я решу, что она не стоит моего времени и забот, оставлю ее в витрине. Пусть дожидается менее привередливой хозяйки.
Беатрис вознегодовала:
– Какая-нибудь дама непременно ее увидит и схватит, и с чем ты останешься?
– Да, – подхватил Уэстервилл, состроив гримасу притворного отчаяния, – что же вам тогда делать?
– Останусь при своем, как есть! – отрубила Бет, поворачиваясь, чтобы покинуть магазин. – Прекрасно обойдусь без той шляпки!
Она вышла на улицу, виконт и Беатрис – следом за ней. Беатрис с сожалением наблюдала, как продавщица надевает отвергнутую шляпку на голову манекена.
Ты непременно пожалеешь! По крайней мере позволь мне купить ее для тебя. Если потом все-таки решишь, что она тебе не нужна, подаришь ее мачехе.
– Шарлотте понравилось бы, – произнесла Бет, – хотя цвет слишком яркий. Ей нужно что-то более приглушенное.
– Думаю, ты права. – Беатрис огорченно вздохнула.
– Пусть лучше остается в витрине, чтобы ею могли любоваться. – Бет искоса глянула на виконта. – Мне кажется, эта шляпка – ужасная кокетка.
– А кому бы не понравились восхищенные взгляды? – Виконт продолжал рассматривать ее из-под полуопущенных век. – Даже вам это по вкусу.
Бет фыркнула.
– Не притворяйтесь, миледи, я отлично знаю, что вам приятно. – Он склонился поближе и прошептал: – Я читаю это по вашим губам.
Бет ахнула от такой бесцеремонности.
– Прошу прощения, – вмешалась Беатрис, навострив уши. – Что вы сказали? Я не расслышала. – Она посмотрела на Бет. – Что он говорит?
– Ничего, – ответила Бет. Ее лицо горело. Она с отвращением посмотрела на виконта. – Уэстервилл просто чихнул!
Он недоуменно вскинул брови, лукаво ухмыльнувшись.
– В самом деле, боюсь, меня лихорадит от красивых женщин. Сразу две прекрасные дамы, справа и слева – это уж слишком!
Бет не знала, куда деть глаза. Беатрис жеманно засмеялась.
Какая дерзость! Что-то бесовское чудится в его взгляде, от чего у Бет замирает сердце. Она словно заново ощущает вкус его поцелуя, как позавчера, в музее. Как бы ей ухитриться забыть об этом досадном случае! Ей вдруг открылась неприятная истина. Жаждать забыть и выбросить из головы на самом деле – совсем не одно и то же.
– Что? – Беатрис переводила взгляд с виконта на Бет и обратно. – Никто не чихал. Ну, Уэстервилл, что же вы сказали Бет? Она вся красная.
Он поправил шляпу.
– Ничего, миссис Тисл-Бриджтон. Решительно ничего. Дамы, мне было чрезвычайно приятно увидеться с вами. Вы будете завтра на балу у Кроссфортов?
– Да, – ответила Беатрис.
– Нет! – выпалила Бет в один голос с кузиной.
Обе воззрились друг на друга. Уэстервилл рассмеялся:
– Все же надеюсь увидеть вас на балу. Доброго дня, леди. – Он приподнял шляпу, прощаясь, а затем направился беззаботной походкой вниз по улице, насвистывая на ходу.
Бет смотрела, как он уходит, руки сами собой сжались в кулаки. Какое высокомерие! Как он груб! Невыносимо.
– Я думала, мы идем к Кроссфортам, – прошипела Беатрис, также глядя вслед удаляющемуся виконту. Вот он остановился возле витрины магазина, торгующего часами и портсигарами. До чего же хорош – кажется, все дамы на улице пожирают его глазами.
– Мы собирались, – сказала Бет, – но передумали. Теперь нам хочется пойти на музыкальный вечер к Девонширам.
Беатрис вздохнула:
– Хоть бы ты наконец решилась!
– Уже, – отозвалась Бет. Виконт обернулся, их взгляды перехлестнулись. Он улыбнулся, на сей раз неспешно, лениво, сощурив глаза. Никаких забот, ни малейших угрызений совести!
Бет отвернулась, увлекая за собой Беатрис.
– Может, посмотрим накидки? Мне нечего надеть к моему новому утреннему платью.
Она знала, как отвлечь Беатрис. Они направились к магазину дальше по улице. Бет оглянулась – виконта не было. Наверное, пошел покупать часы. Отлично, решила Бет. Ей незачем видеть его опять. Завтра она отправится к Девонширам, станет слушать музыку и думать забудет о виконте. Чего бы ей это ни стоило! Она скоро разгадает его замысел, подействовать будет по собственному плану. Не следует видеться с ним чаще, чем необходимо. Ведь с каждой встречей напряжение между ними только нарастает. Кроме того, на бал явится очень много гостей, и все взгляд будут прикованы к виконту.
Бет затаится, выберет время и место по своему усмотрению – и тогда берегитесь, виконт! Пощады не будет.
Глава 10
Вести домашнее хозяйство – почти как проводить военную кампанию. Нужно хорошо спланировать, отлично подготовиться вложить душу и сердце в то, что делаешь. Лишь на этих принципах вы можете рассчитывать на успех.
Ричард Роберт Ривс. Искусство быть образцовым дворецким
– Только не это! – тихо воскликнула Беатрис. – Кажется, она снова собирается петь.
Бет раскрыла программку и пробежала пальцем вниз по длинному списку исполнителей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69