ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тедди тут же поняла, что слежка не кончилась, а только начинается. Она махнула рукой и такси остановилось у обочины тротуара. Шофер перегнулся через спинку сиденья и открыл для неё заднюю дверцу.
Тедди скользнула на сиденье. Он снова обернулся к ней и она быстрым жестом указала на свои уши и губы, и каким-то непонятным образом он сразу все понял. Она сделала знак в сторону лобового стекла, за которым было видно, как Дональдсон садится за руль своей машины. Одновременно она пристально всматривалась в багажник его машины, в то место, где виднелся номер.
– Куда вам, леди? – спросил таксист.
И снова она ответила жестом.
– Вы хотели бы, чтобы я следовал за ними? – Таксист дождался утвердительного кивка Тедди, подождал, пока дверца машины Дональдсона захлопнется за ним, и дал его машине тронуться с места. Таксист не смог удержаться от шутки. – В чем дело, леди? – спросил он. – Что, этот парень украл ваш голос?
Он газанул прямо с ходу, следуя за Дональдсоном, а потом бросил взгляд на нее, надеясь увидеть, достаточно ли она оценила его шутку.
Но Тедди даже взгляда на него не перевела. Она достала из сумочки карандаш и бумагу, взятые ею со стола Чжена, и что-то там торопливо писала.
* * *
Он надеялся, что она все-таки не умрет у него в машине. Правда, похоже было, что она все-таки дотянет, ведь он так тщательно все спланировал и любая неожиданность не должна была застать его врасплох.. Трудно будет только высадить её из машины. Такого с ним ещё не случалось и руки его, сжимавшие руль, непроизвольно напряглись. Только не поддаваться панике. Пока все шло как нельзя лучше. И что бы теперь ни случилось, он не должен поддаваться панике. Паника могла испортить все. Что бы ни произошло, он должен сохранить, ясную голову. Что бы ни случилось, но игра сейчас шла у него по-крупному, и теперь ему было, что терять. Все нужно обдумать на свежую голову и спокойно. Все возникающие проблемы он должен решать по мере их возникновения. Он должен достойно встретить их и найти правильное решение.
– Меня тошнит, Крис, – сказала Приссила. – Боюсь, что я серьезно заболела.
“Ты даже и не подозреваешь, насколько серьезно”, – подумал он.
Дональдсон не отрывал глаз от дороги, а руки не снимал с баранки. Вслух он ничего не сказал.
– Крис, я... меня сейчас вырвет.
– А не могла бы ты...
– Прошу тебя, немедленно останови машину, Крис. Меня сейчас вырвет.
– Я не могу остановить машину, – сказал он. Он быстро глянул на неё и успел только заметить смертельную бледность и полные слез глаза. Он резким движением вытащил из кармана аккуратно сложенный белоснежный платок и бросил его ей. – Воспользуйся вот этим, – сказал он.
– Крис, неужели нельзя остановиться? Господи, прошу тебя...
– Воспользуйся платком, – сказал он.
Что-то странное и новое было в его голосе и это её как-то сразу перепугало. Но она не смела и не могла раздумывать сейчас над своими страхами. В следующую секунду она уже сотрясалась от судорожных приступов рвоты.
* * *
– Ваш парень направляется в Риверхед, – сказал таксист, поворачиваясь к Тедди. – Видите? Он направляется на мост. Вы и в самом деле хотите, чтобы я ехал за ним?
Тедди кивнула.
Риверхед. Она тоже живет в Риверхеде. Они со Стивом живут в Риверхеде, но Риверхед – довольно большой район города и ещё неизвестно, в какую часть Риверхеда везет этот мужчина женщину. И где может сейчас быть Стив? Сидит ли он сейчас у себя в участке? А может, дома? А может быть, он по-прежнему обходит все ателье, где делают татуировки? Может ли так случиться, что он сегодня снова заглянет к Чарли Чжену? Она оторвала кусочек бумаги и положила его на сиденье рядом с собой на уже набравшуюся там пачечку таких же исписанных листков. И тут же вновь принялась писать что-то.
А потом, как бы желая убедиться в своем предыдущем наблюдении, снова поглядела на номер идущей впереди них машины Дональдсона.
– Вы что там, стихи какие-то пишете, что ли? – спросил таксист.
* * *
И все-таки что-то беспокоило Клинга. Он поднялся со своего места и подошел к Хэвиленду, который, положив ноги на стол, пытался читать детективный журнал.
– Как ты сказал, как звали того парня?
– Что? – спросил Хэвиленд, глядя на него поверх журнала. – Тут у меня рассказ об одном парне, который расчленял тела своих жертв, а потом укладывал их в чемоданы.
– Я говорю о том, который, звонил Стиву, – сказал Клинг. – Как, ты сказал, его звали?
– Это какой-то остряк-самоучка. Черная рука или ещё как-то.
– А случайно, не Чарли Чен?
– Во-во, Чарли Чен. Надо же, псих.
– И что он сказал тебе?
– Он сказал, что образец татуировки для Кареллы есть у него в ателье. Сказал, что он попробует удержать его там.
– Чарли Чен, – задумчиво повторил Клинг. – Карелла допрашивал как-то его. Это тот самый парень, который сделал татуировку Мэри Прошек. – Он опять задумался, а потом сказал: – Какой у него номер телефона?
– Он не оставил своего номера, – сказал Хэвиленд.
– Наверное, он есть в каком-нибудь нашем справочнике, – сказал Клинг и направился к своему столу.
– А самое интересное, что тут в рассказе полицейские три года не могли до него добраться, – сказал Хэвиленд, качая головой. – Он три года разрезал женщин на куски, а они так все и не могли выйти на него. – Он снова покачал головой. – Господи, и как только этих дураков держали на службе!
* * *
– Похоже, что он собирается припарковаться, – сказал таксист. – Хотите, чтобы я остановился сразу за ним?
Тедди отрицательно покачала головой. Таксист вздохнул.
– Так где же? Прямо здесь, ладно?
Тедди кивнула.
Таксист притормозил и выключил счетчик. Впереди Дональдсон тоже остановился и теперь помогал Приссиле выбраться из машины. Не сводя с них глаз, Тедди шарила в сумке, чтобы расплатиться. Вручив деньги таксисту, она быстро взяла с сиденья стопочку исписанных ранее листков. Сунув один из этих листков в руки таксисту, она выскочила из машины и сразу же перешла на бег, потому что Дональдсон с Приссилой уже успели завернуть за угол.
– Что это?.. – выкрикнул ей вслед таксист, но его пассажирка уже исчезла.
Он поглядел на узенькую полоску бумаги. На ней рукой Тедди было торопливо написано:
“Позвоните детективу Стиву, Карелле. Телефон Ф 7-8024. Скажите ему, что номерной знак ДН 1556. Пожалуйста, поторопитесь!”
Таксист недоуменно глядел на записку какое-то время. Потом он тяжело вздохнул.
– Ох, уж эти бабские штучки. Тоже мне – писательница! – сказал он наконец, решительно смял бумажку и выбросил её в окошко.
После этого он включил скорость и отъехал.
Глава 18
Клинг разыскал наконец нужный номер в телефонном справочнике. Он попросил дежурного сержанта соединить его с городом и набрал нужный номер. Он слышал протяжные гудки на линии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51