ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он подробно излагал, как испытал успокоение души, ставшее откровением избавление от ноши, отстранение - как он моментально понял, чему должен посвятить остаток жизни. Будто распахнулось космическое окно, впуская внутрь солнечный луч - «ослепительное прозрение», вот как говорил об этом (пробуя предлагаемый в полете херес) Бернард Сквайрз. Он рассказывал хорошенькой рекламщице о сюрреалистичном городке - о плачущей Мадонне, мечтательном Черепашьем Парне, предприимчивом плотнике со свежими дырами в ладонях и эксцентричной чернокожей миллионерше, работающей в ветеринарной клинике.
А потом он поведал женщине кое-что личное - где родился, где учился, свои хобби, музыкальные пристрастия и даже (в общих чертах) чем занимался. Но все же ни при каких обстоятельствах он не рассказал бы ей о содержимом портфеля из кожи угря, лежавшего в отделении для сумок у них над головой.
Прозрение
Том Кроум внес черепаший аквариум на крыльцо и пятясь втащил его через парадную дверь. В доме было тепло и благоухало едой - спагетти и фрикадельками.
Когда он вошел, Джолейн пробовала соус. Она была босиком, в голубых джинсах и мешковатой клетчатой рубашке, узлом завязанной на талии.
- Где ты был? - пропела она. - Я тут в режиме Марты Стюарт! Поторопись или все пропустишь.
Она метнулась проверить черепашек.
- Одного у нас не хватает, - сообщил Кроум. Он рассказал ей об «апостолах» Деменсио и странностях с Синклером. - Мне стало так жаль беднягу. Я и подарил ему одну. Он думает, что это Варфоломей.
Джолейн, в ужасе:
- Что именно он с ним творит? Пожалуйста, скажи, что он не…
- Он его всего лишь вроде как трогает. И распевает, как баньши, разумеется.
- Ты полюбишь этот город, - отозвалась она.
Остальные сорок четыре казались бойкими и здоровыми, хоть аквариум и стоило промыть. Джолейн вполголоса проворковала черепахам:
- Отряд, без паники. Недолго осталось.
Она почувствовала руки Тома у себя на талии. Он изрек:
- Ну и что у нас тут за новости - ты баронесса или по-прежнему служанка?
Джолейн торжественно посвятила его в рыцари ложкой от соуса. Он схватил ее и закружился с ней по полу.
- Осторожно, малютки! Аккуратнее! - хихикала она.
- Это фантастика, Джо! Ты победила ублюдков. Ты получила Симмонсов лес!
Они сели, переводя дыхание. Она прижалась теснее.
- Главная заслуга тут Моффита, - сказала она.
Том поднял бровь.
- Он сообщил этому парню, что ты пишешь большой обзор по сделке с торговым центром, - объяснила Джолейн. - Сказал ему, что все наверняка попадет на первые полосы - Мафия захватывает Грейндж!
- Обалдеть.
- Ну, это же сработало. Сквайрз дал деру. Но, Том, а вдруг они поверят? А вдруг они придут за тобой? Моффит сказал, что они не посмеют, но…
- Он прав. Гангстеры больше не убивают журналистов. Перевод патронов и сплошной вред для бизнеса. - Кроуму пришлось по достоинству оценить коварство агента. - Великолепный блеф. Жаль только…
- Что?
- Жаль только, что я не сам это выдумал.
Джолейн подарила ему поцелуй, благоухающий соусом маринара, и направилась на кухню.
- Иди-ка сюда, Вудворд , помоги мне накрыть на стол.
За обедом они внимательно изучили условия продажи земли. Том произвел подсчеты и сказал:
- Ты понимаешь, что даже после уплаты налогов и процентов у тебя остается вполне приличный доход? Тебе это, конечно, пофигу, но все же.
- Насколько приличный?
- Около трехсот штук в год.
- Так. Это уже что-то новенькое.
Ну ладно, подумала Джолейн, вот тебе и проверка. Вот теперь мы и узнаем, действительно ли мистер Кроум отличается от автомеханика Рика, юриста Лоуренса и всех прочих победителей, что я выбирала в этой жизни.
- Ты вообще-то сможешь позволить себе машину, - заметил Том.
- Да ну? А что еще? - осведомилась Джолейн, накалывая фрикадельку.
- Починить это старое пианино. И настроить.
- Хорошо. Продолжай.
- Пристойные колонки для твоей стереосистемы. - сказал он. - Это, пожалуй, в первую очередь. И может, плейер для компакт-дисков заодно, если ты действительно настроена дико и безрассудно.
- О'кей.
- И не забудь новый дробовик взамен того, что мы выбросили за борт.
- О'кей, что еще?
- Вроде бы все. У меня идеи вышли, - сообщил Том.
- Ты уверен?
Джолейн всем сердцем надеялась, что у него не появится тайный блеск в глазах и он не скажет чего-нибудь такого, что могли бы сказать остальные. Биржевой брокер Колави-то, к примеру, предложил бы инвестировать ее неожиданный доход в новейшие биотехнологии, а потом смотрел бы, как рушится рынок. Точно так же офицер Роберт посоветовал бы ей вложить все в полицейский кредитный союз, чтобы сам он мог исподтишка таскать оттуда крупные суммы на своих подружек.
Но Том Кроум не собирался проворачивать никаких схем, расхваливать золотые копи или предлагать сотрудничество.
- На самом деле советчик из меня никакой, - сказал он. - У людей, работающих за газетное жалованье, не такой уж богатый опыт траты денег.
Вот оно. Он не попросил ни пенни.
А Джолейн была не так глупа, чтобы ему предлагать, иначе он бы заподозрил, что она собирается его бросить. А сейчас она об этом помышляла в последнюю очередь.
Итого: с первого дня этот мужчина держал слово. Первый из всех, кого я выбирала, подумала она. Может, моя фортуна и вправду повернулась ко мне лицом?
- Ну давай - у тебя же должен быть свой список желаний, - подбодрил Том.
- Доку Кроуфорду нужен новый рентгеновский аппарат для животных.
- Так давай, безумствуй, Джо. Купи ему магнитно-резонансный томограф. - Он потянул за узел ее рубашки. - В лотерею выигрываешь только раз.
Она надеялась, что улыбка не выдаст ее секрет.
- Том, кто знает, что ты остаешься здесь со мной?
- А я остаюсь?
- Не выпендривайся. Кто еще знает?
- Никто. А что?
- Посмотри-ка на пианино, - сказала она. - Там белый конверт. Он был среди почты, когда я добралась домой.
Том тщательно осмотрел конверт. Его имя было выведено от руки неописуемыми печатными буквами. Должно быть, кто-то из местных - может, Деменсио. Или взбалмошная сестра Синклера, умоляющая вмешаться.
- Не собираешься открыть? - Джолейн старалась не выказать нетерпения.
- Ну да. - Том отнес конверт на стол и педантично вскрыл зубцами салатной вилки. Билет «Лотто» выпал и приземлился в холмик пармезана. - Что за черт?
Кроум подцепил билет за краешек, точно судебную улику.
Джолейн наблюдала с невинным видом.
- Твои числа. Как там они были? - Том смущался, потому что у него дрожали руки. - Я не помню, Джо, - шесть номеров, с которыми ты выиграла.
- Я помню, - отозвалась она и начала перечислять: - Семнадцать…
Кроум подумал: это невозможно.
- Девятнадцать, двадцать два…
Это розыгрыш, сказал он себе. Наверное.
- Двадцать четыре, двадцать семь…
Моффит, сукин сын! Он один мог такое учинить. Напечатать фальшивый билет шутки ради.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104