ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Солнце достигло зенита. Нервы Шелби напряглись до предела. Она встала и подошла к склону, с которого открывался вид на небольшой городок. К ней подошел Дакота.
- Я хотел бы предупредить вас. Я не хочу, чтобы с вами что-нибудь случилось, поэтому прошу вас, когда мы окажемся в городе, ведите себя благоразумно. Вы поняли меня?
- Я поняла вас, - ответила Шелби.
- Не стоит совершать опрометчивых поступков.
В это время до них донесся гудок паровоза.
- Пора.
- Дакота, я не одобряю женщину, которая так обидела вас, - сказала она ласково. - Забудьте о ней, в мире есть много светлого и прекрасного.
- Я вам советую лучше подумать о своей жизни.
Шелби поняла, что разговор окончен. Она с сожалением вздохнула и направилась к своей лошади.
Карл Джеймс был доволен. Он не ошибся в выборе исполнителей своего замысла. Хэнк с Джоном были известны ему давно, Карл знал им цену. Но Дакота, человек иного склада, требовал особого подхода, и Карл сумел сыграть на его слабых струнах. Шелби Вейл почти в его руках.
За дверью послышались шаги, кто-то постучал. Распахнув дверь, Карл широко улыбнулся. Перед ним стояла Шелби.
- Я знаю, что вы Карл Джеймс. Что вам от меня нужно?
- Я всего лишь доставлю вас домой. - И, крепко сжав ее руку, он почти втянул Шелби в комнату.
Следом вошли остальные. Карл достал бумажник.
- Дакота, я признателен вам за вашу помощь в деле воссоединения семьи. Вот сумма, которую я обещал. - Он протянул пачку купюр. Дакота медлил, удивленный поспешным расчетом. - Кажется, все соответствует договору?
- Да. - Дакота понял, что его присутствие нежелательно. Он посмотрел на Шелби и встретил ее ледяной взгляд. Без слов Дакота вышел из комнаты.
Карл повернулся к оставшимся наемникам с подобием улыбки.
- А ваши услуги мне еще могут понадобиться. - Карл снова обратился к Шелби: - Надеюсь, вы не будете причинять мне неприятностей.
- Не надейтесь, - она учтиво улыбнулась, - я именно собираюсь «причинить вам неприятности». Зачем я вам?
- Вы нарушили мои планы.
- Я очень этому рада.
Не переставая улыбаться, Карл резко поднял руку. Пощечина прозвучала, как ружейный выстрел, и от сильного удара Шелби навзничь повалилась на кровать. От сильной боли перехватило дыхание и слезы брызнули из глаз.
- Я не советую вам разговаривать со мной в таком тоне. Мои люди не из суетливых, но дело свое знают. Если вы будете вести себя неправильно, отвечать за последствия придется прежде всего вам.
Шелби поняла, что последние слова не пустая угроза, и взгляд, брошенный на Хэнка, подтвердил ее опасения.
- Что вы хотите от меня?
- Мы возвращаемся в Чарльстон. Вы либо подчиняетесь, либо оплачиваете все неприятности, которые вы мне доставили.
- И в Чарльстоне?..
- Над этим я пока думаю. Имейте в виду, если я буду вами недоволен, Хэнк получит указание позаботиться о вас. Верьте мне, дорогая, уж тогда вы будете недовольны.
- Зачем я вам? - снова повторила Шелби.
- Я знаю вам цену. Богатство и положение можете дать мне и вы. В конце концов мне все равно, какая из Степлтонов будет моей женой.
Шелби задохнулась:
- Я скорее покончу с собой.
Карл с явным удовольствием расхохотался.
- Приручение такой самки обещает стать интересным занятием. Успокойтесь, я еще не решил, что мне с вами делать. Давайте сначала доберемся до Чарльстона.
Шелби выдержала его взгляд с ледяным презрением. Она не собиралась подчиниться этому хищнику. Глубокая уверенность, что Бред уже ищет ее, придавала силы. Нужно тянуть время, продержаться, пока Бред не догонит.
Карл вышел.
Шелби рухнула в кресло и закрыла глаза - так лучше думалось. Нужно быть осторожной, очень осторожной, не провоцировать Карла - она вспомнила Хэнка, - но и не упустить возможности убежать.
В полдень Шелби повели в ресторан. Она через силу поела, понимая, что для борьбы с Карлом ей потребуется сила. Тесная компания уже покидала ресторан, когда Шелби заметила, как через зал к ним устремился маленький человечек. Она тотчас узнала его и улыбнулась. Судьба посылает ей случай. И сразу же почувствовала обостренное внимание Карла: он сильно сжал ее запястье, как только человечек восхищенно застрекотал приветствия.
- Мисс Вейл! Мисс Вейл! Как я счастлив видеть вас снова. Если бы мне сообщили заранее, уже все было бы готово. Весь город собрался бы, чтобы послушать ваше пение, - с сияющим взором он взял ее руку.
Шелби ухватилась за неожиданную возможность.
- Мистер Чарльз! Какая приятная встреча. Очень сожалею, что не смогла телеграфировать вам, не предполагала, что так скоро окажусь в вашем городе. Тронута вашим вниманием и, конечно, буду рада опять петь в вашем театре. - Она почти задыхалась от боли: Карл чуть не сломал ей руку.
- Боюсь, мы можем опоздать на поезд, - сказал он. - Я не знаком с этим восторженным джентльменом, дорогая. Вы вряд ли…
Шелби улыбалась, несмотря на боль.
- Я как-то пела в театре мистера Чарльза по пути из Чарльстона. Он будет очень… расстроен, если я не спою у него снова. Только небесам известно…
- Хватит. Не успеем.
- Что вы, следующий поезд в десять тридцать. У нас уйма времени. Мы будем очень признательны вам, а на вокзал доставим вас вовремя, - умолял мистер Чарльз.
- Я была бы счастлива выступить в вашем гостеприимном городе, - ответила Шелби и с той же очаровательной улыбкой повернулась к Карлу; его глаза потемнели от злости. - Но у меня с собой нет костюма.
- Не стоит беспокоиться, дорогая леди. В театре достаточно костюмов, вы сможете выбрать любой. Я немедленно отправлюсь туда, чтобы все приготовить. Развесим афиши по всему городу.
- Великолепно, - Шелби блистала улыбкой.
- А что у вас с лицом, милая леди? - вдруг испуганно спросил мистер Чарльз.
- Всего лишь незначительное происшествие. - Улыбаясь, Шелби смотрела прямо на Карла. - Я наступила на змею и не смогла уберечься от укуса.
- Боже мой, как ужасно. Она убита, я надеюсь?
- Я не справилась с нею сама. Но я лелею надежду, придет время и ее убьют.
Карл, понимала Шелби, крайне раздражен.
- Я буду в театре в семь.
- Прекрасно! Я так волнуюсь. Мне хочется скорее, скорее услышать снова ваше пение. Господи, что же я все болтаю! Нужно столько успеть!
Шелби улыбкой проводила забавного человечка, спешившего устроить праздник для города.
- Вы, конечно, считаете себя очень умной и ловкой, - язвительно начал Карл. - Учтите, если вы что-нибудь придумаете, ваш чувствительный коротышка ответит за это.
- Я спою концерт и мирно уеду, - невинно воскликнула Шелби и не покривила душой. Ей действительно нужно было только выступить - это уже след для Брэда.
Они вернулись в гостиницу: Шелби с загадочной полуулыбкой, Карл, охваченный яростью, и Хэнк с компаньоном - с таким чувством, будто они поймали тигра за хвост.
В тот вечер Шелби стояла за кулисами не одна:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66