ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


На щеках Ричмонда вспыхнул гневный румянец, но потом исчез. Он буркнул:
— Ну, тогда прошу прощения. Но я не позволю… Ну, это не имеет значения.
Хьюго взял свою свечу и сказал со своей неспешной ухмылкой:
— Не позволишь вмешиваться в твои дела, так? Тебе давно пора научиться дисциплине, скромная овечка, военной дисциплине! Я — не глава семейства, но, возможно, я помогу тебе вступить в армию. Если, конечно, ты не доведешь себя до краха прежде, чем у меня возникнет шанс попытаться.
Ричмонд сухо улыбнулся:
— Премного благодарен. Однако у вас ничего не получится. Когда я достигну призывного возраста… Хотя, что толку в пустых разговорах. К тому времени я, скорее всего, уже буду в Оксфорде.
— Я сомневаюсь. А пока живи своей жизнью и не думай, что тебе скучно. Мне не нравится поведение этого таможенного офицера. Он подозревает тебя, и хотя я не скажу, что лейтенант в курсе всех веяний таможенного управления, он вовсе не такой простофиля, как ты себе представляешь.
Едва заметная кривая ухмылка заиграла на губах Ричмонда.
— Насколько я слышал, здесь все только и делают, что обводят его вокруг пальца.
— Ну, он не из тех, кто признает себя побежденным, — сказал многозначительно Хьюго. — Оттершоу недолюбливает тебя, Ричмонд, а если он вбил себе в голову, что сумеет вывести тебя на чистую воду, он это сделает непременно.
— У него ничего не получится.
— Будем надеяться, но есть шанс, и когда ты окажешься в затруднительном положении, не рви волосы, а приходи ко мне. В свое время я бывал и не в таких передрягах.
— Премного вам благодарен, — буркнул Ричмонд. — Это настоящее умопомрачение, но я уверен, выговорите от чистого сердца. Идите спать, Хьюго! У меня уже глаза закрываются.
Глава 15
На следующее утро вид у Ричмонда не соответствовал тому сонному состоянию, которое он демонстрировал, когда Хьюго уходил из его спальни. Он, как обычно, поехал на верховую прогулку перед завтраком, но его матушка и дед заметили, что веки у мальчика напухли, а лицо побледнело. Ричмонд был подвергнут перекрестному огню тревожной заботы с одной стороны и суровому дознанию — с другой, и выдержал это с таким терпением, что Хьюго восхитился его сдержанности. Один раз Ричмонд встретился с майором взглядом, в котором смешались вызов и мольба. Ответа он не получил, зато ощутил значительную поддержку, судя по выражению лица своего великана кузена, в котором читалось тупое скудоумие. Это был знак того, что у кузена не было намерений немедленно разоблачить его и рассказать о событиях предыдущей ночи лорду Дэрракотту. Ричмонд больше не смотрел в его направлении, однако этот быстрый вызывающий взгляд не ускользнул от внимания его сестры, и при первой же возможности она приказала Хьюго объяснить его значение. Антея, не меньше, чем Ричмонд, не обманулась в его по-детски показном непонимании. Она строго заявила:
— Умоляю, не смотрите на меня словно помешанный!
— Нет, любовь моя, ничего подобного! — запротестовал майор, сильно задетый. — Я понимаю: у меня не слишком острый ум, но я не помешанный.
— Вы самое хитрое существо, какое только существует в природе, — проинформировала его любовь с необыкновенной прямотой. — Но я и сама не такая простушка, поэтому, пожалуйста, не думайте выводить меня из себя. Вам придется сильно потрудиться.
Шокированный такой решительной речью, Хьюго изрек:
— Э-э-э, вы не должны говорить такие речи, барышня. Вы приводите людей в сущее замешательство. Очень невежливо говорить такое, даже я это знаю.
— Простите меня, кузен, — покаялась Антея, поджав губки. — Я лишь имела в виду: нет смысла думать, что вы сможете обмануть меня.
— Вот это уже лучше, — сказал он одобрительно.
— Да, но теперь я в растерянности, не знаю, как в вежливых выражениях посоветовать вам не пороть чепухи в тщетной надежде, что вам удастся убедить меня в противном, — огрызнулась она.
— О, вряд ли мне это удастся!
— Я счастлива узнать, что вы, во всяком случае, хоть в этом согласны со мной. — Антея подняла глаза, сочувственно улыбаясь. — Не поддразнивайте меня, Хьюго. Почему это Ричмонд так на вас смотрел? Как будто он вас боялся — то есть не вас, а того, что вы скажете что-то такое, что он хотел бы сохранить в тайне. Скажите мне, в чем дело, прошу вас, Хьюго.
Майор взял обе ее руки в свои и прижал к груди. Подбадривающе улыбаясь, он сказал:
— И что побуждает вас просить меня с такой горячностью, любовь моя? За какого чудака вы меня принимаете?
— О, нет-нет, ничего подобного у меня и в мыслях не было! — быстро ответила Антея.
— Ну, я бы стал чудаком из чудаков, если бы у меня были секреты с Ричмондом, а я бы их выбалтывал вам, — сказал Хьюго. — Ну уж нет! И не смотрите на меня так хитро. Ричмонд опасался лишь того, что я могу сказать что-нибудь невпопад в присутствии его матушки и деда, а ему этого не слишком хотелось. Не скажу, что виню его за это, — добавил он задумчиво. — Послушаешь, как с ним обращается эта парочка, так можно подумать, что ему восемь лет, а не восемнадцать.
— Да, знаю. — Антея согласно кивнула. — Я, наверное, кажусь вам такой же глупой гусыней и все такое.
— Ну да, и все такое, — подтвердил Хьюго.
— Вот уж действительно — вы мерзкий тип! Я понимаю, Ричмонд всю ночь не метался беспокойно по постели. Скорее, он туда и не ложился вообще, но обещаю вам: я не буду расспрашивать, где он был. Если хочешь сохранить уважение к себе, никогда не расспрашивай джентльменов о том, чем они занимаются, когда хотят скрыться от своих родственниц.
Восхищенный подобной широтой женского ума, майор воскликнул с энтузиазмом:
— Я так и знал: из вас получится идеальная жена, моя любимая!
— Наоборот! Мой муж будет жить под каблуком.
— Я очень неравнодушен к высоким каблукам, — с надеждой признался майор.
Антея улыбнулась, но вырвала свои руки, покачав головой:
— Лично я считаю, что вы записной сердцеед.
— О, неужели? — изумился Хьюго. — Если это так, то я отбываю и попрошу мою тетушку Эльвиру передать вам мой адрес без дальнейших хлопот.
— Я предупрежу ее, чтобы она намекнула вам об отъезде, правда, у меня не очень сильная надежда, что намек возымеет действие, потому что вы не только лишены хороших манер и такта, но к тому же еще и несносный человек.
Полностью согласившись с такой характеристикой, майор осмелился напомнить кузине, что ее святая обязанность, по мнению ее дедушки, заняться его перевоспитанием.
— Я убеждена, что эта задача безнадежная, — решительно заявила Антея. — Более того, я прекрасно знаю, что вся эта бессмысленная болтовня, которую Ричмонд называет «тары-бары», служит лишь для того, чтобы увести меня от того, что я хотела вам сказать. И больше не насмехайтесь надо мной… — Она замолчала, сдвинув брови.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97