ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Уолтер улыбнулся и сделал паузу, разжигая любопытство Флетчера, потом продолжал:
- В Макинтайровой кассе деньги прилипают к чьим-то рукам, Ральф. Кто-то мошенничает с бухгалтерскими книгами.
- Не Флейш ли?
- О нет. Он даже не догадывается об этом. Но Гамильтон и старикова, как его там, внучка заглянули в книги и обнаружили это. Именно это Гамильтон и собирался нам преподнести. Наверно, он сообразил, что мы сможем использовать это в борьбе с Флейшем, если возникнет такая необходимость.
Флетчер нахмурился.
- Не понимаю, каким образом, - сказал он, - если Флейш не имеет к этому отношения.
Уолтер усмехнулся и поднял указательный палец, призывая к вниманию.
- В этом-то как раз и вся соль, Ральф. Флейш не является владельцем фабрики Макинтайра, он всего лишь управляющий. Когда мы здесь появились, на фабрике не было благодушного спокойствия, и это тревожило Флейша, и вроде бы владельцы фабрики забеспокоились: “Может, нужен новый управляющий?” Если разразится скандал, то выяснится, что у Флейша под носом кто-то ворует деньги предприятия!.. - Он обернулся ко мне:
- Сколько, ты сказал?
- Две или три тысячи в месяц.
- Как вам это, Ральф? Наймут владельцы нового управляющего или нет?
- Понятно, - сказал Флетчер. Он задумчиво водил костяшками пальцев по подбородку. - Это может послужить хорошим рычагом... Я понимаю, что вы имеете в виду.
- Мы хотим все сделать по-умному, Ральф, - продолжал Уолтер. - Если мы сейчас придем к Флейшу и скажем, что у него на фабрике из кассы воруют деньги, он немедленно проведет аудиторскую проверку, потихоньку схватит вора, и мы лишимся рычага.
- Логично, - согласился Флетчер.
- Я думал об этом, когда ехал сюда, - сказал Уолтер. Он снова повернулся ко мне и незаметно для Флетчера подмигнул мне. - Пол, - обратился он снова ко мне, - эта девушка, та самая внучка, как ее там. Ты сказал, что она сможет достать книги?
- Совершенно верно, - сказал я.
- Сможет она достать их сегодня ночью?
- Конечно, - сказал я.
- Хм, что у вас на уме, Уолтер? Уолтер повернулся к Флетчеру.
- Мы отдадим книги за выкуп, - сказал он. Пораженный Флетчер откинулся на спинку кресла.
- Вы хотите сказать, украдем их?
- Позаимствуем на время.
- Смешно, - сказал Флетчер. - Я думал, что у вас больше здравого смысла, Уолтер.
- Я думал, что у вас больше воображения, Ральф. Что такого, если мы их украдем?
- Флейш позвонит в полицию, - быстро ответил Флетчер.
- И усугубит скандал? Он заинтересован в том, чтобы о хищениях никто не знал, Ральф.
Флетчер помолчал, обдумывая затею Уолтера.
- Мы поручим Альберту заняться ими, - продолжал наседать Уолтер. - К утру у нас будут некоторые доказательства, после чего мы сможем отправиться к Флейшу и заявить о готовности вернуть эти книги на определенных условиях.
- Совершенно ужасный поступок, - сказал Флетчер, но я заметил, что он уже не столь категоричен.
- Ужасна сама ситуация, - напомнил ему Уолтер.
- Хм. Я должен бы согласовать это с Вашингтоном, Уолтер, вы это знаете.
- Я позвоню, Ральф, - сказал Уолтер.
- Нет необходимости. - Флетчер встал.
- Я с вами, - сказал Уолтер, также вставая.
- Очень хорошо.
Они ушли, а я остался и закурил. Уолтер удивил меня, заявив, что эта мысль принадлежала ему, но я понял, почему он это сделал. Флетчер с большей готовностью примет идею, возникшую у Уолтера, нежели у меня. Кроме того, не важно, кому принадлежит идея, главное - чтобы она сработала.
Джордж повернул голову в мою сторону и сонно улыбнулся.
- Флетчер бы все приписал себе, - сказал он.
- Да ну?
- Наверняка. Вот почему Уолтер пошел с ним. Ох уж эти карьеристы! - добродушно помотал он головой и снова уставился в потолок.
Вечер был теплый, и в комнате стояла неимоверная духота. Я снова закурил и подумал, что по дороге к Элис надо бы остановиться и выпить кофе.
Наконец Флетчер с Уолтером вернулись, и Уолтер, широко улыбаясь, подмигнул мне.
- Они согласны, Пол, - сказал он. - Что ты об этом думаешь, мальчик? Ты хочешь стать взломщиком?
- Одну минуту, Уолтер, - вмешался Флетчер. - Вряд ли Стендиш подходит для этого.
- Да ладно вам, Ральф, окажите хоть немножко доверия парню. Кроме того, именно его знает внучка. Я не думаю, что она захочет иметь дело с кем-нибудь еще. Как ты думаешь, Пол?
- Уверен, что не захочет, - подтвердил я.
- Вот видите?
Флетчер видел, но был недоволен.
- По крайней мере, Джордж должен пойти с ним, - сказал он.
Я замотал головой:
- Нет, сэр. Эдис поможет мне, но она откажется, если со мной явится кто-нибудь еще.
- Кстати, откуда вы знаете, что девушка согласится нам помогать? - спросил Флетчер.
Я едва не сказал, что она уже согласилась, но Уолтер опередил меня, сказав:
- Пол сможет ее уговорить. Ты сможешь, Пол? У нее с Полом сложилось что-то вроде взаимопонимания, - И он опять подмигнул мне.
Я ничего ему не рассказывал о том, что произошло между мной и Элис, даже намеком не дал понять, и то, что сказал сейчас Уолтер, повергло меня в смущение. Я почувствовал, как кровь прихлынула у меня к лицу. Я попытался сказать что-то более или менее вразумительное.
- Понятно, - сказал Флетчер, буравя меня глазами. Уолтеру пришлось быстро сориентироваться и не обнаружить своего удивления, потому что его прямое попадание в цель было совершенно случайным и неожиданным для него.
- Пол, скажи ей просто, как это послужит святой местью за смерть ее деда и так далее. Хорошо?
- Хорошо, - сказал я тихо и все еще смущенно. Пиво мешало мне обрести над собой контроль.
- Почему бы тебе не отправиться прямо сейчас, Пол?
- Сейчас? - удивился Флетчер, переводя взгляд с Уолтера на меня. - Разве это следует делать не ночью?
- Почему? - спросил Уолтер. - Бой часов в полночь и прочее? Гораздо менее подозрительно прийти на фабрику в девять вечера, чем в полночь. Правда, Пол?
- Правда.
- Правда, - весело сказал Уолтер. И так же весело добавил:
- Тебе нужно ехать на машине, парень. Но не задерживайся слишком долго.
- Да, сэр, - сказал я, улыбнувшись ему в ответ. Уолтер проделал все прекрасно, гораздо лучше, чем это мог сделать я, и я был ему благодарен.
- И чтобы никаких поцелуев, - добавил он и засмеялся, когда я снова начал краснеть.
Я схватил ключи от “форда” и выбежал на улицу.
Глава 25
Даже несмотря на то, что я остановился в закусочной, чтобы съесть два гамбургера и выпить три чашки кофе, я подъехал к дому Элис слишком рано, без четверти девять. Я посетовал на себя за то, что не спросил, где дом соседки, у которой должна была коротать день Элис, когда заметил, что в гостиной Элис горит свет. Я поспешил к ее дому и позвонил.
Элис открыла дверь почти сразу и сквозь сетку улыбалась мне.
- Ты приехал раньше, - сказала она. - Входи.
- Ты не должна так сразу открывать дверь, - упрекнул я ее. - Откуда ты знаешь, кто звонит?
- Ох, я забыла. - Она выглядела скорее растерянной, чем испуганной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60