ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Корабль уплыл уже довольно далеко и был размером с детскую игрушку.
- Он согласится сделать небольшой крюк, чтобы завезти Эстреллиту к ее бабушке, как ты думаешь?
Стивенс пожал плечами:
- Смотря где это. Девчонка-то помалкивает, ничего не говорит об этом.
Мак покачал головой:
- Да, она вбила в свою упрямую головенку, что капитан собирается причинить зло ее прабабке. Но я ее образумлю. - И немного смущенно добавил: - Мы с ней теперь лучше понимаем друг друга.
Стивенс вскинул брови.
- Да уж, надеюсь, после того, как она провела ночь в твоей комнате!
Мак покраснел.
- Это не то, что ты думаешь. В любом случае я собираюсь жениться на девчонке, так что выбрось из головы все неуважительные мысли о ней!
Стивенс расплылся в улыбке.
- Поздравляю. Из нее выйдет хорошая женушка.
Мак выглядел угрюмым.
- Вообще-то она пока еще не сказала «да». Говорю же, она упрямая штучка.
Стивенс кивнул:
- Ну, давай иди и приведи капитана. Лучше нам отправиться в путь не мешкая, нехорошо позволять ему предаваться печали.
Ник молча сел на лошадь. Он выглядел таким уставшим и угнетенным, каким Стивенс никогда его не видел.
- Капитан, не возражаете, если мы сделаем небольшой крюк, чтобы завезти Эстреллиту к ее бабушке, а?
Николас безразлично пожал плечами:
- Конечно, нет. Где это?
- Я спрошу ее. Теперь ей придется сказать нам Эстреллита! - крикнул Мак - Где же эта чертовка? - Он пошел назад, в гостиницу, но ее там не было и в помине. - Стивенс, ты не видел Эстреллиту?
- Нет, после того как она попрощалась с... - Он взглянул на Ника. - После того как она ушла с причала. Она вернулась сюда до того, как корабль отчалил.
Они поискали, но вскоре стало ясно: девчонка сбежала.
- Куда, дьявол побери, она подевалась? - Мак никак не мог поверить, что она ушла, он был уверен, что она просто выскользнула куда-то на минутку, как это часто делают женщины, и вот-вот вернется.
- А что это у Беовульфа на шее? - спросил Стивенс Мак свистнул, и собака подбежала. По-прежнему с красными ленточками, которые Эстреллита вплела ему в шерсть, но вокруг шеи у Беовульфа было что-то голубое с оборочками.
Мак ощутил внезапную пустоту внутри. Он стащил вещицу с собачьей шеи и тупо сказал:
- Это подвязка - голубые атласные ленты и кружево. - Он уставился на клочок яркой ткани. - Это Эстреллита. Она не умеет писать, но это… - Он стиснул тряпку в руке свирепым, гневным жестом. - Это ее прощальное послание. - Он сунул подвязку в карман и зашагал к своей лошади. - Нет смысла ждать. И не надо делать крюк, мы можем направляться прямиком в Витторию и искать могилу твоего Элджи.
- Мне очень жаль, Мак, - пробормотал Стивенс.
Мак пожал плечами:
- Женщины! Мне следовало знать. Я им никогда не нравился.
- Эстреллита другая.
Мак долго молчал, потом мягко сказал:
- Да, она другая. - Он вытащил подвязку из кармана сюртука, погладил ее большим пальцем и сунул в нагрудный карман рубашки. Спустя некоторое время он добавил: - В любом случае она слишком полна жизни, чтобы участвовать в таком путешествии, как это, переезжать с одного поля сражения к другому, навещая мертвых. И ждать, когда он... - Мак кивнул на безмолвную фигуру Ника, едущего впереди, - ну, ты знаешь.
- Он прекрасный человек, леди Блэклок, - сказал Мортон Блэк, когда слезы Фейт высохли. - Вот, выпейте, вы почувствуете себя лучше.
Фейт сделала глоток. Шерри. Оно не обожгло горло, как тот глоток бренди Николаса в первую ночь. Казалось, целая жизнь прошла с тех пор, как он подал ей фляжку и велел выпить, чтобы успокоить нервы. Она вернула фляжку и поблагодарила Мортона Блэка. И только потом до нее дошло, как он назвал ее.
- Леди Блэклок? Разве не так называют мать Николаса?
- Да, и вас тоже. Ваш муж - сэр Николас Блэклок, разве вы не знали?
Она покачала головой:
- Нет, он никогда не упоминал об этом. Вы уверены?
- А, ну, может, он предпочитает не привлекать к себе внимания во время путешествия, но сомнений никаких нет. Блэклоки - старое, известное семейство.
Фейт подумала о том, что рассказал ей Николас ночью. Он до сих пор зол на своего отца... Возможно, поэтому он отвергает титул?
Они смотрели на удаляющийся берег, и, хотя солнце больше не ослепляло ее, Бильбао был теперь всего лишь скоплением домов, и Фейт больше не видела высокой, темной фигуры, стоящей на пристани. Она почувствовала пустоту внутри. Это глупо, твердо сказала она себе. Она просто переживает то, что переживает любая жена военного, и хотя она не знает, в чем заключается миссия Николаса, ей следует больше верить ему. Он был солдатом с шестнадцати лет, и, должно быть, хорошим солдатом, если пережил столько сражений.
- Вы снова вступите в брак, полагаю.
Фейт удивленно взглянула на него.
- Снова вступим в брак? Зачем? Разве нам нужно? Я думала, что брак во Франции считается законным в Англии. Нас поженили не только в городской мэрии, но и в церкви, хоть и в католической. Не думаю, что дяде Освальду это придется по душе.
- Нет-нет, вы меня неправильно поняли. Этот брак вполне законный. - Он неуклюже потрепал ее по руке. - Впрочем, вряд ли вам сейчас хочется говорить о таких вещах. Но если вы не в курсе, он оставил вам хорошее содержание. Его кузен унаследует титул, разумеется, если только вы не... э-э... - Он слегка дотронулся до своего живота и вопросительно поднял брови.
Она смотрела на него невидящим взглядом, обдумывая вопрос.
- Понятия не имею. - Она сосредоточилась на настоящем. Что-то в этом разговоре не давало ей покоя. Что-то было не так. - А почему вы говорите о том, кто унаследует титул? Вы же только что сказали, что он принадлежит Николасу. Определенно еще рано говорить о том, кто будет сэром Блэклоком после него.
Мортон Блэк прокашлялся и отвел взгляд.
- Я имею в виду... конечно. Прошу прощения, не слишком деликатно с моей стороны строить предположения до того, как...
Фейт нахмурилась:
- Пожалуйста, не говорите так обреченно. Я этого не потерплю! Вы не можете знать, насколько опасна его миссия. Он пережил целый ряд ужасных сражений и получил лишь несколько несерьезных ранений, и лично я уверена, что ему удастся выжить и на этот... - Она осеклась. - Что такое? Почему вы на меня так смотрите?
Челюсть Мортона Блэка отвисла от удивления.
- Вы не!.. - Он замолчал и чертыхнулся себе под нос. Когда он снова посмотрел на нее, лицо его было глубоко опечаленным. - Видя, как горько вы плачете, я был уверен, что вы знаете.
- Что знаю?
Он замялся, неловко переминаясь с ноги на ногу, и отвел глаза.
- Что знаю? - встревоженно повторила она, затем стиснула его руку. - Мистер Блэк, если это касается моего мужа, вы должны мне сказать!
Лицо Мортона Блэка озабоченно сморщилось. Он заколебался, прокашлялся.
- Не так-то легко это сказать, мисс Фейт, поэтому я скажу прямо. Он умирает.
- Умирает?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75