ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Не во всем, — повторил я, не намеренный ничего признавать.
Он отодвинул стул и сел.
— Можно зажечь свет?
— Свеча вот. — Я показал дулом пистолета. — Хотите, зажигайте.
Он послушался. На миг вспыхнула спичка, фитиль занялся, пламя поднялось вверх.
— Не доверяете мне, — произнес он огорченным тоном.
— Ни капельки, — со смешком ответил я.
Помахал рукой.
— Несущественно. Все равно вы нам нужны.
— Вам?
— Нам всем. Мисс Мейджорибанкс, Макейру, миссис Хигз, мне. Мы отправляемся в незнакомые края, в индейскую страну. У вас есть опыт в обращении с индейцами. Макейр говорит, что вы знаете, как выжить в глуши, и имели дела с краснокожими. Я пришел просить вас стать нашим спутником. — Улыбнулся мне. — Кроме того, — добавил, — с вами поблизости мисс Мейджорибанкс будет спокойнее.
— Она так сказала?
— Нет, — сознался он, — но я это чувствую. Известно вам это или нет, она в вас верит. Надеется на вас.
Я хмыкнул.
— Я не шучу. Путь далекий, и кто знает, что ждет нас за Сент-Луисом.
— Прошу меня извинить. Я получил здесь прекрасное предложение: возглавить строительство парохода. Это то, за чем я пришел на Запад.
Несколько секунд он молчал.
— Вы канадец? — спросил вдруг. — Из Квебека, так?
— Да.
Опять помедлил, словно не уверенный, как продолжать.
— Нам нужен кто-нибудь с вашим умением, — сказал. — В подобном путешествии много всяких неожиданностей и часто требуется ремонт. Мисс Мейджорибанкс собирается подниматься по неисследованным рекам, а там не найдешь ни доков, ни квалифицированной рабочей силы.
— А я думал, у вас с собой найдутся люди со всякими умениями.
— Еще встает вопрос об общении. Вы, очевидно, обладаете интеллектом, хорошим воспитанием. Работаете физически, но происходите из высшего круга.
— Что вам может быть известно о моем круге?
Опять взмахнул рукой.
— Он бросается в глаза. Вы — джентльмен, человек культуры, хорошей семьи. Они проявляются в том, как вы держите себя, в вашей речи. Ваше происхождение, конечно, французское, но не вполне.
— Не вполне, — подтвердил я. — А как насчет вас, полковник? Что у вас за происхождение? Какое воспитание? Мне они как-то в глаза не бросаются.
Он резко вскинул на меня взгляд, и особой благосклонности в нем не светилось. Я коснулся обнаженного нерва, крайне чувствительной точки. Надо запомнить.
— Это важно?
Он внезапно встал, и от неожиданности я подался назад. Разозлился на себя, так как он это заметил и забавлялся.
— Значение имеет то, что нам надо, чтобы вы плыли с нами. Какой соблазн вам предложить? Шанс наменять мехов? Поразведывать золото? Разбогатеть каким-либо иным путем? Вы, видимо, воин…
— Я?
— Вы. — Направил на меня через стол пристальный взгляд. — Мы понимаем друг друга, вы и я. Оба — практичные люди. На Западе огромные территории, которые можно взять просто так. Владения обширнее, чем феодалы Европы могли созерцать в самых смелых мечтах.
Продолжал на меня смотреть.
— Строить пароходы — одно, а вот распоряжаться тысячей квадратных миль земли, когда каждый дюйм ее — ваш, это куда более стоящая цель! Состояния ожидают сильных, и имения там не будут нам стоить ничего.
— В один прекрасный день я пойду на Запад, но пойду как купец, не как завоеватель.
— Как хотите.
Его лицо теперь наполовину скрывала тень.
— Думаю, вы глупец, — отрывисто проговорил он.
В первый раз с момента нашей встречи мне показалось, что он чем-то обеспокоен.
— До свидания тогда. — Он протянул для пожатия руку.
Я чуть было не подал своей, но для этого надо было переложить пистолет в левую.
— До свидания, и передайте мисс Мейджорибанкс мои наилучшие пожелания. Кстати, — небрежно прибавил я, — вы знали, что Саймон Тэйт ускакал на Восток с посланием от нее?
Он превратился в статую.
— Тэйт? Кто такой Саймон Тэйт?
— Ему принадлежит гостиница, в которой мы повстречались. Довольно влиятелен в отношении политики. Спешил вовсю.
Маклем вышел и закрыл за собой дверь. Я задвинул засов и отправился обратно в кровать. Однако часы проходили, а я бодрствовал.
Потом задремал.
В дверь торопливо забарабанили. Я поднялся и отпер.
Там оказался Жобдобва в своем засаленном плаще, длинные волосы космами рассыпались по лицу, глаза сумасшедшие.
— Нету их! Ты их проворонил!
Я быстро обернулся к окну. Светало. Место, занятое раньше пароходом, зияло пустотой. У причальной стенки ничего не было. И над рекой не стелился хвост дыма.
У меня опустились руки. Уехали. Она уехала.
Глава 13
— Ты его не знаешь! Он демон, этот Маклем! Демон!
Никогда я не видел его в подобном исступлении.
— Что же я мог сделать? Пошел к ней, она не слушает. Он сам приходил сюда прошлой ночью…
— Маклем был здесь? Приходил к тебе? О, мой друг!
Когда я объяснил, чего хотел Маклем, он кивнул.
— Все правильно! Заграбастал ее, пароход, Макейра. Только тебя осталось загрести, и доска чистая.
— Какая доска? Ты вообще о чем?
— Кто способен подтвердить связь между ним и Фулшемом? Ты. Кто едет на Запад за Чарльзом Мейджорибанксом? Его сестра. Если Чарльз не выберется оттуда, его сестра не возвратится. Макейр, кому она все открыла, тоже не возвратится. Теперь, если Маклем захватит тебя…
Я раздраженно отмахнулся.
— Ты слишком многое притянул за уши. Мало ли что мы подозреваем, наверняка мы не знаем, можно сказать, ничего. Привязать его с полной уверенностью к убийству Фулшема я не могу. Ну, был он поблизости, так и я там был. И ты.
Жоб невежливо отвернулся.
— Не помнит меня, — пробормотал. — Или, если помнит, плевать на меня хотел. Что я мог сделать? В чем обвинить его, не обвиняя заодно себя?
— Давай поедим, — сказал я ему. — Хотя бы кофе выпьем.
Мы сошли вниз и сели за стол в углу, от которого видны были обе двери: на улицу и кухонная.
Жоб разместил покрытые шрамами пальцы на краю стола, а я испытующе поглядел ему в глаза.
— Ты знаешь этого человека, Деревянная Нога. Что ты про него знаешь?
— Слишком много! Он зверь! Я плохой человек, mon ami, но не порочный, как он!
— Есть разница? — иронически осведомился я.
Он мрачно кивнул.
— Разница есть! И большая! Иногда человек поступает плохо. Крадет, убивает других в драках, захватывает судно-другое, но, что бы он ни делал, это совершается в пылу схватки, с мечом в руке против мечей, с пистолетом против пистолета, кулаком против кулака. Ты сам способен сражаться. Тебе ведь понятно такое?
Я наклонил голову.
— Я плох, mon ami, но порока во мне нет! Я брал чужое. Но никогда не убивал исключительно ради убийства! Не пренебрегал человеческой жизнью! Никогда не пытал, не издевался над беспомощными! Во мне нет такого зла, как в Маклеме! Он холоден, каждому враг, без сердца и без совести. Убивает людей для развлечения, даже не сердится на них, просто ни в грош не ставит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39