ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вы узнаете этот кусок? Только не трогайте.
— Это бывшая коробочка от пузырька с сердечными пилюлями. Пузырёк только что начат.
Аллен взял со стола конверт, опустил туда сложенную картонку и сунул конверт в карман. Затем снова обулся и поставил на место стул.
— Помните: не дотрагивайтесь до окна сами и не давайте это делать Найджелу. Миссис Форестер, вы теперь справитесь? Не, надо ли сделать ещё что-нибудь для вас?
Миссис Форестер села за рабочий стол и опустила голову на руку. Её жидкие седые волосы, обычно сколотые сзади в плотный пучок, распустились. Она выглядела очень усталой и старой.
— Спасибо. Ничего не надо. У нас все будет в порядке.
— Вы уверены? — спросила Трой, тронув её за плечо.
— Да, милая. Совершенно уверена. Вы очень добры. И вы тоже, — добавила она, выпрямляясь и глянув на Аллена. — Во всяком случае, до сих пор. Очень добры.
— Знаете, — сказал Аллен, — на вашем месте я бы запер дверь. Вы же не хотите, чтобы вас тревожили, правда?
Она пристально поглядела на него и покачала головой:
— Я прекрасно понимаю, что у вас на уме.
2
Опустившись, Аллен попал в самую гущу событий. Суперинтендант Рейберн, который успел надеть форменный плащ, давал инструкции пяти констеблям — тоже в плащах. Двое проводников из Вэйла с самыми лучшими собаками ждали в прихожей. Хилари с растерянным видом стоял у одного из двух каминов. При виде Аллена он воскликнул:
— А! Вот вы где! А мы уже начали удивляться… Аллен коротко пояснил, что наверху пришлось позаботиться о нескольких вещах, что полковник почувствовал себя плохо, затем оправился, и они с миссис Форестер легли спать.
— Боже! — охнул Хилари. — Этого ещё не хватало! Бедный дядя Блох! Вы уверены, что с ним все в порядке?
— Да.
Рейберн тем временем закончил инструктаж, увлёк Аллена в сторонку и зловещим шёпотом сообщил, что на улице творится такое светопреставление, которое полностью исключает возможность толкового поиска. Однако, быть может, стоит систематически обследовать территорию, непосредственно прилегающую к дому, а затем расширить сферу поисков насколько удастся. Что же касается собак, продолжил Рейберн, то им, вероятно, надо дать понюхать сапог из гардеробной и посмотреть, что из того выйдет, хотя лично он сильно сомневается в каком-нибудь результате.
Аллен согласился с Рейберном и, в свою очередь, обратился к констеблям:
— Условия для поисков крайне скверные, поэтому просто постарайтесь сделать что удастся. Задача вам, разумеется, известна. Пропал человек. Быть может, он ранен. Быть может, мёртв. Весьма вероятно, совершено тяжкое преступление, но возможно, и нет. В любом случае дело не терпит отлагательства. Если бы мы могли позволить себе дождаться дневного света, мы помедлили бы. А так — делайте все, что в ваших силах. Мистер Рейберн даст конкретные указания. Заранее благодарю за самоотверженность.
Проводникам с собаками Аллен сказал примерно то же и несколькими фразами ввёл их в курс дела:
— По имеющимся сведениям, последний раз пропавшего человека видели вот в этой гардеробной. Он мог выйти наружу или подняться по лестнице. Куда именно он направился, неизвестно. Каким образом, тоже. И в каком состоянии. Я, безусловно, понимаю, что собаки не могут работать на улице при такой погоде, но, быть может, они возьмут след в прихожей. Если, например, вам удастся засечь больше, чем два отдельных следа, это будет уже кое-что; кроме того, можно пройтись перед домом и вдоль западного крыла. Особенно стоит обратить внимание на развалины оранжереи. Когда дойдёте до оранжереи, я к вам присоединюсь. А пока мистер Рейберн сообщит вам подробности. Вопросы есть?.
— Нет, сэр.
— Хорошо. Джек, ваша очередь.
Рейберн предъявил меховой сапог, который в этой обстановке выглядел как-то неуместно и трогательно-нелепо, и углубился в разговор с проводниками. Затем раскрылись двери, впустив бурю с северо-запада и выпустив наружу поисковые группы. Среди сплошной стены дождя заметались юркие лучи света. Аллен закрыл дверь и сказал Хилари:
— А теперь, с вашего позволения, я побеседую со слугами.
— Да. Конечно. Я позвоню…
— Они ведь в гостиной для слуг, не так ли?
— Да, наверное… Да, да. Они там.
— Я пройду туда сам.
— Можно мне?…
— Незачем. Мне кажется, так будет лучше.
— Аллен, я прошу вас не…, не…
— Я буду говорить с ними точно так же, как с любым из вас. Без предубеждения и поспешных выводов. — Да, да. Я понимаю… Хорошо. Но…, послушайте, не надо ходить вокруг да около. Вы…, вы считаете, что речь идёт о насилии?
— Это первое, что приходит в голову, когда видишь на конце кочерги кровь и волосы, не так ли?
— О, Господи! Господи Боже мой! Какая тоска! Какая гнусная, опустошающая тоска!
— Единственный способ от неё избавиться — это внести ясность. Комнаты слуг там, я не ошибаюсь? Я найду дорогу.
— Тогда я подожду в своём кабинете.
— Пожалуйста.
За дверью, которую скрывала традиционная зелёная штора, позади холла тянулся коридор от церкви в самом торце западного крыла до служебных помещений и кухни в торце восточного крыла. Руководствуясь невнятным гулом голосов, Аллен постучал в дверь центральной комнаты и открыл её.
— Можно?
Помещение оказалось просторным, уютным, с камином, телевизором и радио. На стенах висели репродукции постимпрессионистов, явно, как решил Аллен, выбранные Хилари. Набор книг на полках свидетельствовал о надеждах хозяина способствовать интеллектуальному развитию своих подчинённых. Однако раскиданный на центральном столе набор журналов “Супермен” более точно отражал их врождённые наклонности.
Мальчик с румяными, как яблоки, щеками смотрел телевизор. Пятеро взрослых слуг сидели у камина тесным кружком. При появлении Аллена они вскочили, словно застигнутые врасплох заговорщики. Казберт сделал пару шагов ему навстречу и остановился.
— Я решил, — сказал Аллен, — что проще всего нам будет поговорить здесь, где никто не помешает. Давайте сядем.
Казберт, обменявшись быстрым взглядом с остальными, пододвинул Аллену стул. Аллен поблагодарил и уселся. Остальные тоже сели, ёрзая на стульях. Слегка искажённый голос на другом конце комнаты проорал:
— Чего ждёте, парни? Айда!
— Выключи! — скомандовал Казберт. — И иди сюда! Румяный мальчишка щёлкнул тумблером и неуклюже двинулся к группе мужчин.
— Я вас долго не задержу, — сказал Аллен. — Садитесь же.
Вскочившие было слуги снова сели. Аллен обвёл всех взглядом: Казберта, бывшего метрдотеля, который некогда зарезал любовника своей жены и едва избежал верёвки, — теперь жирноватого, смугловатого, лысоватого человека с важными манерами. Мервина, бывшего художника-оформителя, специалиста по “детским ловушкам”, — темноволосого бледного мужчину, который ссутулился на своём стуле и отвёл глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60