ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


И она последовала за своим мужем.
3
Поскольку тело Маульта сильно окоченело, ему не удалось придать достойного, по выражению Фокса, положения. Его просто положили на стол и прикрыли. Когда Аллен отвернул покрывало, показалось, что Маульт как будто, повернув голову, беззвучно кричит на полковника и грозит ему кулаком.
Полковник Форестер сказал “да” и отвернулся, затем вышел мимо постового констебля на двор и высморкался. Аллен дал ему некоторое время побыть одному, потом тоже вышел.
— Двадцать пять лет, — сказал полковник. — Долгий срок. Четверть столетия.
— Да, — согласился Аллен. — Офицер и слуга-солдат. Их связывают особые отношения, не так ли?
— У него были свои недостатки, но мы прекрасно понимали друг друга.
— Пойдёмте в дом, сэр. Холодно.
— Спасибо.
Аллен проводил полковника в библиотеку, где уже затопили камин, и усадил его у огня.
— Собственно, при центральном отоплении камины и не нужны, — дрожащим голосом произнёс полковник. — Но уютно.
Он протянул свои старческие, с выступающими венами руки к огню и потёр их.
— Налить вам чего-нибудь?
— Что? Нет, нет, спасибо. Со мной все в порядке. Просто…, то, как он выглядит. Как убитый в бою. Убитые в бою часто так выглядят. Несколько потрясает.
— Да.
— Я…, наверное, от меня потребуется выполнение каких-нибудь формальностей и все такое.
— Боюсь, что вы правы. Вам, разумеется, придётся дать показания.
— Конечно.
— Вы, случайно, не знаете, оставил ли он завещание?
Руки полковника на миг застыли, а затем, нелепо дёрнувшись, полковник закинул ногу на ногу и опустил руки на колени, изображая спокойствие.
— Завещание? Думаю, ему почти нечего было завещать.
— И все же? Если кое-что было?
— Да, конечно.
Казалось, полковник что-то тщательно обдумывает.
— Так вы не знаете, оставил он завещание или нет?
— Собственно говоря, — ответил полковник напряжённым голосом, — он передал мне на хранение конверт. Весьма возможно, что там его завещание.
— Вероятно, полковник, нам придётся просить позволения взглянуть на него. Конечно, если там не содержится ничего относящегося к делу, то…
— Да, да, да. Знаю, знаю.
— Оно, кстати, не в знаменитом ли ящике? Долгая пауза.
— Я…, да, наверное. Он…, у него был ключ. Я ведь говорил вам, не так ли? Забота о вещах и ключах лежала на Нем. — Вы безоговорочно доверяли ему, верно?
— А, вы об этом! — полковник решительно отмёл вопрос рукой. — Да, разумеется. Абсолютно.
— По-моему, я нашёл ключ от вашего ящика. Глаза полковника внезапно увлажнились.
— Вот как? На…, нем?
— Он был у него в кармане.
— Можно мне будет получить его, Аллен?
— Конечно. Только сперва нам придётся проделать всякую рутинную чепуху.
— Отпечатки пальцев? — слабо спросил полковник.
— Да. Это действительно чистая рутина. Вряд ли там найдутся какие-нибудь, кроме его и ваших. Но порядок есть порядок.
— Конечно.
— Полковник Форестер, что именно вас тревожит? Вы ведь встревожены, не так ли?
— Разве недостаточно, — вскричал полковник со сдержанной яростью, — что я потерял старого, преданного слугу? Я спрашиваю: разве этого недостаточно?
— Извините.
— Вы тоже. Дорогой мой, вы должны простить меня. Я не совсем владею собой.
— Сказать миссис Форестер, что вы здесь?
— Нет, нет, не нужно. Никому не нужно говорить. Мне хотелось бы немного побыть одному, вот и все. Спасибо, Аллен. Вы очень заботливы.
— Тогда я удаляюсь.
Но прежде чем Аллен успел выполнить своё намерение, дверь отворилась и в библиотеку вошёл мистер Берт Смит, одетый, но не бритый.
— Я пообщался с Хилли, — без всякого вступления начал он, — и мне не особенно нравится то, что я услышал. Выходит, вы нашли его?
— Да.
— Его пристукнули? Ударили насмерть, верно?
— Верно.
— И вы застукали трех слуг, осуждённых в прошлом за убийства, которые пытались избавиться от тела, верно?
— Верно.
— И вы делаете вывод, что они тут ни при чем?
— На данной стадии расследования у меня нет оснований полагать, что кто-то из них убил его.
— Пытаетесь шутить?
— Разве?
Мистер Смит издал выражающее недовольство восклицание и уселся напротив полковника, который, хмурясь, откинулся на спинку кресла.
— Рад вас видеть, полковник, — сказал мистер Смит. — Нам всем пора собраться и потолковать. Хилли спустится, когда оглушит свою невесту новостями. Он прихватит тётушку. Какие-нибудь возражения? — бросил он в сторону Аллена.
— Господи! Какие тут могут быть возражения и каким, интересно, образом я мог бы претворить их в жизнь? Вы вольны встречаться когда угодно. Надеюсь, что эти встречи позволят вам обрести хоть немного здравого смысла, а дальше, глядишь, его прибудет настолько, что вы сможете общаться не только между собой, но и с нами.
— Отбрили, нечего сказать, — угрюмо буркнул мистер Смит.
Появился Хилари в обществе миссис Форестер и Крессиды в неглиже. Она выглядела импозантно, красиво, но ужасно мрачно. Хилари и миссис Форестер были одеты.
Миссис Форестер бросила пристальный взгляд на мужа и села рядом с ним. Полковник кивнул. Как показалось Аллену, сделал он это одновременно и чтобы успокоить её, и чтобы избежать разговоров. Хилари беспомощно поглядел на Аллена и остановился у огня. Крессида же подошла к Аллену, сделала руками какой-то сложный жалобный жест и медленно покачала своей прекрасной головой из стороны в сторону, словно пытаясь выразить нечто непередаваемое словами.
— Я просто не могу постигнуть. Знаете? Совершенно не могу.
— А вам и не надо, — ответил Аллен. По лицу Крессиды на миг промелькнуло подобие улыбки.
— Да, наверное. Но, согласитесь…, все это как-то оглушает.
Она ещё раз метнула на него сочувствующий взгляд и, по своему обыкновению, упала в кресло.
Смит, миссис Форестер и даже Хилари уставились на неё с явным неодобрением, а полковник Форестер в некоторой растерянности с укором произнёс:
— Кресси, дорогая!
И тут Крессида внезапно повела себя совершенно иначе. Её глаза наполнились слезами, губы задрожали, и она стукнула крепко сжатыми кулачками по подлокотникам кресла.
— Ладно, все вы! Я знаю, о чем вы думаете: мол, какая она бессердечная, ужасная и противная. И прекрасно! Да, я не брожу по дому и не твержу “как жаль, что он умер”! Но это не значит, что я не думаю! Думаю! Я любила его… Маульта. Он всегда был добр ко мне. Вы все видели смерть, не так ли? А я нет! Никогда. Ни разу до тех пор, пока я сегодня утром не выглянула из окна и не увидела, как они заталкивают тело в машину. Лицом вверх. Такое страшное… И не надо ничего говорить! Никому из вас! Нет, Хилли, и ты молчи…, пока помолчи. Вы все старые. Старые! И не понимаете этого! Вот и все. И толкуйте себе на здоровье, ради Бога!
Все буквально оцепенели и только обменивались испуганными взглядами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60