ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Как у тебя дела?.. — Какие?.. — С продажей лесопилки?..
Джози откинулась на спинку стула. — Нормально… — Когда она будет продана?..
Джози равнодушно пожала плечами. — Я думаю — в самое ближайшее время… Тут еще одна небольшая загвоздка — для продажи лесопилки и земли необходима подпись этого Питера Мартелла — согласно завещанию, он прямой наследник всего состояния покойной Кэтрин Пэккард…
Китаец пристально посмотрел на Джози. — А ты уверена, что она действительно умерла?.. Ты знаешь это наверняка?.. — Конечно!..
Джонотан на минуту задумался. — Значит, остается этот старик… Как ты думаешь, тут могут возникнуть какие-нибудь проблемы — может быть, он не захочет продавать ни лесопилку, ни землю?..
Джози поспешила успокоить кузена:— Я думаю, все пройдет без особых осложнений…
Джонотан прищурился — его и без того узкие глаза стали походить на едва различимые щелочки. — Ты действительно в этом уверена?.. — Конечно… Я несколько часов назад говорила с Питером на эту тему — по-моему, он согласен… — Хорошо. Сколько времени займет оформление документов и продажа лесопилки?..
Джози махнула рукой. — Пустяки… Думаю — дня два или три, максимум — четыре, не больше…
Китаец удовлетворенно кивнул в ответ. — Хорошо…
Джози, обернув лицо к своему брату, озабоченно произнесла:— Знаешь, мне кажется, могут возникнуть некоторые проблемы… — Какие же?.. — С Хэнком… — Это не так страшно, как кажется на первый взгляд. Хэнка я беру на себя… — А ты уверен?..
Джонотан утвердительно покачал головой. — Разумеется… — посмотрев в лицо Джози, он поинтересовался:— А что с этим шерифом?..
При этих словах китаянка вздрогнула — она, судя по всему, никак не ожидала, что двоюродный брат задаст ей такой вопрос. — Он для меня ничего не значит… Я просто так с ним встречаюсь — ты ведь должен понять, что я — взрослая женщина и мне необходимо хоть раз в месяц встречаться с мужчиной…
Джонотан нетерпеливо оборвал ее:— Я не об этом…
Китаянка с испугом посмотрела на него. — Тогда о чем же?..
Джонотан сморщился — то ли от презрения, то ли от непонятливости сестры. — Ты сама прекрасно знаешь, что я сейчас имел в виду… — медленно произнес он…
Глава 66
Инкогнито из Сиэтла. — Брендон делает очередную попытку примирения с Люси. — Дэйл Купер арестовывает подозреваемого в убийстве Лоры Палмер.
Бенжамин Хорн, расхаживая по фойе принадлежащей ему гостиницы «Флауэр», с удовольствием поглядывал на проходящих девушек из варьете — они шли на репетицию, и по этому поводу были одеты в полупрозрачные платья, скорее открывавшие, нежели скрывавшие их формы.
Подойдя к одной из девушек, Бенжамин игриво ущипнул ее ниже спины. — Ой, ну почему вы щиплете меня?.. — кокетливо взвизгнула та, — мистер Хорн, очень прошу вас, не надо меня щипать…
Хорн похотливо улыбнулся. — Дорогая, ну как же тебя не щипать, — произнес он, — как же тебя не щипать, если у тебя такая упругая, такая красинаи попа…
После этих слов Бенжамин вновь ущипнул девушку.
Та пронзительно взвизгнула:— Ой!.. Ну я же просила вас, мистер Хорн… В конце концов, мне же больно… У меня может остаться синяк от ваших щипков, и я не смогу работать на сцене…
Мистер Хорн гадко ухмыльнулся. — А я скажу Блэкки, чтобы она освободила тебя на какое-то время от выступлений, — сказал он и вновь ущипнул девушку — та, кокетливо заохав, убрала руку Бенжамина.
В зале появилась Барбара, и девушки быстро исчезли из фойе — Бенжамин никак не мог понять, почему они так боятся новой сотрудницы.
Барбара, подойдя к Хорну, молча указала глазами на какого-то странного, явно приезжего посетителя — выпирающие скулы и желтоватый оттенок кожи выдавали в нем уроженца Юго-Восточной Азии. — Кто это?.. — прошептал своей новой сотруднице Бенжамин.
Та, осмотревшись вокруг, так же тихо прошептала ему в ответ:— Не знаю… По-моему, он хочет у нас заселиться… Наверняка приезжий. Внимательно осмотрев приезжего, Бенжамин немного засомневался. — Ты думаешь, это и есть тот самый знаменитый журналист Вэнс?.. Он что — японец или вьетнамец?.. Почему ты мне об этом раньше не сказала?..
Подойдя поближе к хозяину, Барбара наклонилась к его уху. — Никто ничего не знает, — таинственно зашептала она. — Может быть, это и есть тот самый Вэнс… Я же говорила вам, что он, как хамелеон, может принимать любые облики… Если уж в гареме арабского князька, где он больше месяца жил под видом евнуха, его никто не смог раскусить, то у нас, в Твин Пиксе…
Бенжамин, обернувшись к Барбаре, в то же время старался держать в поле зрения и загадочного господина из Юго-Восточной Азии. — Попробуй выяснить хотя бы, — произнес он, — как его имя и откуда он приехал… — Хорошо, — бросила Барбара и рысцой кинулась выполнять распоряжение своего начальника.
Зайдя за барьер, отделяющий место гостиничного портье от фойе, Барбара что-то очень быстро шепнула стоявшему там человеку — он быстренько удалился.
Спустя несколько минут к месту портье подошел загадочный постоялец. — Я хотел бы поселиться у вас, — произнес он на довольно хорошем английском. — Не слишком долго, всего на несколько дней…
«Наверняка — это и есть тот самый знаменитый журналист, — подумала Барбара, — думает, загримировался под японца, так никто его тут и не узнает… Эти, в Сиэтле, наверное, считают наш городок забитой провинцией, думают, что в Твин Пиксе одни старые маразматики, вроде старика Хилтона… Они ошибаются, еще как ошибаются… Мы, провинциалы, может быть, и не столько видели на своем веку, но тоже кое в чем разби раемся… Особенно в загримированных под иностранцев журналистах…»
Видимо, у японца были больные глаза, и яркий свет резал их. Достав из кармана большие солнцезащитные очки, он нацепил их на нос.
Это также не укрылось от внимания Барбары.
«Понятно, — подумала она, — еще и очки надел… Я-то прекрасно понимаю, что значит эта уловка… Барбару не обманешь, Барбара отлично разбирается в подобных вещах…»
Японец, постояв у стойки, вежливо поклонился и произнес:— Так могу ли я поселиться у вас?..
Барбара изобразила на своем лице необычайную доброжелательность. — Конечно, конечно… — она, открыв шуфляду с ключами, протянула японцу ключ от самого лучшего номера, — пожалуйста, мистер… — Накамуро, — представился японец. — Меня зовут мистер Накамуро… — Пожалуйста, мистер Накамуро, — любезно продолжила Барбара. — Скажу вам по секрету, этот номер — самый лучший во всей гостинице…
Барбаре почему-то показалось, что японец, который неплохо владел английским, умышленно коверкает слова, чтобы изобразить иностранный акцент.
«Меня не проведешь, — с гордостью подумала она, — Меня не обманешь…»
Слегка наклонив голову, Барбара как бы вскользь поинтересовалась:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139