ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Или она меня не встретила. Но сегодня нам незачем углубляться в мои проблемы. Главное — ты и твой план достижения цели. Давай повторим его по пунктам. Первое: ты блокируешь счет Лиззи, чтобы она не имела возможности игнорировать тебя, как делает это сейчас. Второе…
— Подружиться с ее сыновьями, — подхватил Ник.
— И с остальными членами семьи. Сказать ей о своем чувстве.
— Которое я питал к ней всегда.
— Признать, что десять лет назад ты совершил ужасную ошибку.
— Я уже признал свою ошибку.
— Сказал, что это самая большая ошибка, какую ты совершил в жизни?
— Наверное, нет.
— Кайся, Николас, кайся униженно, со всей искренностью и энтузиазмом, — наставлял Джонатон. — И наконец, ты должен объяснить ей, какую цену она платит за свою независимость.
— Это все? — спросил Николас.
— Вероятно, нет, это, как бы сказать, план в общем виде. Не вполне организованный и отчетливый, но тем не менее план. — Глаза у Джонатона вспыхнули. — О, я нашел!
—Что?
— Что Лиззи теряет из-за своего пристрастия к независимости.
— Продолжай!
— Любовь. — Джонатон произнес это слово пылко и торжественно. — Великую страсть.
— Я считал, что это великое безумие.
— Между любовью и безумием разница невелика. Докажи ей, что любишь ее, Николас, более того, докажи, что она тебя любит.
— В этом заключен большой смысл. Ты просто мудрец, Джонатон, в том, что касается женщин.
— Ну нет. — Джонатон расхохотался. — На самом деле я полный идиот, когда дело касается женщин. Говорю сам не знаю что. — Лицо его приняло серьезное выражение. — Но я знаю свою сестру. Пока она не разберется в своих чувствах по отношению к тебе и к Чарлзу в настоящем и прошлом, пока не поймет до конца, что тоже совершила ошибку десять лет назад, ваше совместное будущее невозможно.
— Спасибо тебе, Джонатон. В этом по крайней мере что-то есть.
— Не благодари меня. Я могу ошибаться.
Глава 14
Элизабет ворвалась в прихожую в доме Николаса, едва Эдварде открыл дверь. Мисс Отис следовала за ней не далее чем в двух шагах.
— Где он? — почти выкрикнула она, заметив странное одеяние Эдвардса, но не сказав по этому поводу ни слова.
— Он, миледи?
Тон у дворецкого был спокойный, холодный и сдержанный.
— Сэр Николас. Где… — начала было Элизабет, но тут же умолкла, уставившись на дворецкого.
Мисс Отис, в свою очередь, вытаращила глаза, а рот ее принял форму буквы «о».
Эдварде взирал на них обеих с самой вежливой миной, словно ничего необычного не происходило. Если не считать того, что свой обычный строгий костюм, подобающий дворецкому, он сменил на одеяние совершенно невообразимое.
Вместо сюртука на нем был камзол из золотой парчи длиной почти до колен — таких не носили уже более ста лет. Белая сорочка с кружевными манжетами. Обут Эдварде был в ботфорты с широкими отворотами, а на шее у него болталась черная повязка, видимо, спущенная со лба. На талии же…
— Что это? — Элизабет указала пальцем на привлекший ее внимание предмет. — Неужели сабля?
— Совершенно верно, миледи, — ответствовал Эдварде так невозмутимо, словно не видел ничего удивительного в том, что у дворецкого в нынешнем Лондоне висит на поясе сабля.
— Он выглядит как отъявленный пират, миледи, — произнесла мисс Отис, и нельзя было понять, звучит ли в ее голосе страх или благоговейный трепет.
— Стареющий пират, — заметила Элизабет, и Эдварде при этих словах поиграл бровями, но не более того. — Что происходит, Эдварде, и где мои дети?
— Ему в настоящее время приличествует обращение «мистер Эдварде», поскольку он первый помощник короля пиратов, — донесся с погруженной в полумрак верхней площадки лестницы голос Николаса. — Что касается меня…
Элизабет подняла голову, и рот ее раскрылся сам собой.
Николас уселся боком на перила лестницы и ловко съехал вниз. С той же ловкостью он соскочил на пол и, сорвав с головы украшенную перьями широкополую шляпу, отвесил Элизабет низкий почтительный поклон:
— …то к вашим услугам король пиратов.
— Ваше величество, — промолвила мисс Отис и присела в глубоком реверансе.
— Никакой он не король пиратов! — отрезала Элизабет.
— Но выглядит именно так, — возразила мисс Отис.
— Благодарю вас, — вставил Эдварде.
— Он не король пиратов, — стояла на своем Элизабет. — Он просто сумасшедший, вот и все.
— Но вы должны признать, что вид у меня в точности как у короля пиратов, — ухмыльнулся Николас. — И что я дьявольски красив в этой роли.
Он выглядел точь-в-точь так, словно сошел со страниц иллюстрированной исторической повести, и надо признать, этот живописный пиратский костюм был ему к лицу.
— Я согласна признать, что словечко «дьявольски» здесь вполне уместно, — сказала Элизабет, помахав перед ним запиской, которую сжимала в руке. — А теперь объясните мне, что это такое.
Он вытянул записку у нее из руки и проглядел короткие строчки.
— Это, как легко определить, приглашение.
— Вы отлично знаете, что это приглашение. Оно исходит от вас. — Элизабет резким рывком выхватила у Николаса бумажку. — Датировано тремя днями назад и адресовано виконту Лэнгли и достопочтенному Адаму Лэнгли. Их приглашают на чай и последующие разведывательные действия. Подумать только! Чай и разведывательные действия!
Николас пожал плечами:
— Должен признать, что чаю они предпочли сладкий фруктовый напиток, изобретенный моим поваром.
— А что насчет разведывательных действий?
— Оглянитесь, Элизабет. — Николас, все еще держа в руке свою уморительную шляпу с перьями, сделал широкий жест — Вы когда-нибудь видели дом, который показался бы мальчишкам более подходящим для разведки?
Элизабет бросила на него испепеляющий взгляд:
— Мисс Отис утверждает, что мальчики во время моего отсутствия проводили в последние три дня послеполуденные часы в вашем доме.
Я прошу прощения, миледи, — поспешила вмешаться в разговор мисс Отис. — Сэр Николас пришел к нам в сопровождении вашего брата. Его сиятельство ваш брат сообщил, что эти посещения вполне приемлемы, поскольку сэр Николас является финансовым попечителем детей и…
— Да, да, я знаю, мисс Отис, вы мне уже объясняли это. Со своим братом я разберусь позже. — Элизабет снова обратилась к Николасу: — Что касается вас, сэр, то я нуждаюсь в объяснении другого случая, сведения о котором дошли до меня, а пока прошу вас немедленно, слышите, немедленно привести сюда детей.
— Детей? — Николас с озабоченным видом сдвинул брови. — Вы видели каких-нибудь детей, мистер Эдварде?
— Нет, ваше величество, — ровным голосом ответил Эдварде. — Я видел только солдат королевы.
— Солдат королевы? — выдохнул Николас в притворном ужасе и принялся оглядываться по сторонам, как будто упомянутые солдаты королевы могли ворваться в прихожую в любую минуту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66