ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Почти не таясь, Мэг сняла грязную ливрею, бросила ее в угол вместе с брюссельской капустой, смело прошла мимо кухонной двери и поднялась по нескольким маршам узкой лестницы. Никто ее не остановил.
Наверху, перед обитой сукном дверью, она остановилась, чтобы перевести дыхание и кое-как привести в порядок прическу. Теперь, в скромном темном платье, ее вполне могли принять за постоялицу или по крайней мере за служанку постоялицы.
Мэг была уверена, что герцогиня Дейнджерфилд имеет номер-люкс, но найти его было нелегко. Она расправила плечи, повернула дверную ручку и смело вошла в ту часть здания, которая предназначалась для постояльцев.
— Прошу прощения, — обратилась Мэг к одному из гостиничных слуг, — боюсь, я заблудилась, не могу найти номер своей хозяйки, вдовствующей герцогини…
— Ах вот ты где! — состроив гримасу, ответил слуга. — Она уже кипит от негодования! Ты не на том этаже, цветочек! Как ты сюда забрела?
— О!.. — начала было Мэг, но слуга уже спешил прочь.
Мэг направилась к парадной двери.
«Я здесь живу, — убеждала она себя, подходя к широкой, покрытой ковром лестнице. — Я гувернантка детей одних здешних постояльцев, иду по делам. Я вовсе не похожа на беглянку, скрывающуюся от правосудия».
Она спустилась по ступенькам, решительно обогнула резную балясину перил и зашагала в заднюю часть дома. Мимо пробежали двое слуг: один с коробкой, другой с перекинутым через руку пальто. Еще один обогнал ее. Никто не обращал на нее никакого внимания, ее просто обходили.
Мэг заглянула в первые попавшиеся двери, но тут же попятилась при виде двух престарелых джентльменов, недоуменно поглядевших на нее сквозь дым трубок, которые они курили.
Мэг открыла следующую дверь, приготовившись извиниться и снова ретироваться, но, войдя, оказалась под ястребиным взором вдовствующей герцогини Дейнджерфилд.
— Убирайтесь отсюда! — рявкнула старуха, сидевшая в кресле с покрытыми меховой шкурой ногами и книгой в руке.
Но Мэг вошла, закрыла дверь и прислонилась к ней, вдруг совершенно ослабев.
— Вы, вероятно, не узнаете меня, ваша светлость, — проговорила она. — Я… я леди Саксонхерст.
Кровь прилила к впалым щекам старой дамы.
— Зачем вы здесь? — Пальцы герцогини вцепились в книгу и, кажется, даже дрожали. От гнева? От страха? — Вы собираетесь напасть на меня?
Мэг непонимающе смотрела на нее.
— Ну разумеется, нет, ваша светлость.
— Тогда чего вы хотите?
— Вы сказали, ваша светлость, что я могу обратиться к вам за помощью.
Желтые глаза герцогини сощурились, она успокоилась и отложила книгу.
— Вам нужна помощь? Тогда, бьюсь об заклад, Саксонхерст не знает, что вы здесь. Садитесь!
Мэг повиновалась команде, отданной лающим голосом, чувствуя себя марионеткой.
— Какого рода помощь вам нужна? — спросила герцогиня.
Было невероятно трудно и неприятно облекать случившееся в слова.
— Видите ли, ваша светлость, боюсь, я оказалась в непростом положении.
— Нечего ходить вокруг да около, говорите прямо!
Мэг сглотнула.
— Кое-кто думает, что я совершила нечто… что я совершила убийство!
— Кого вы убили?
— Никого! Но видите ли, сэр Артур Джейке мертв. И многие думают, что это сделала я. Поэтому я убежала. Точнее, Обезьян убежал. А когда я осталась без него, я не знала, куда мне идти. Я не хочу в тюрьму. Поэтому я пришла сюда.
— Обезьян?
— Лакей.
Герцогиня почти не моргала, и Мэг поняла, что именно поэтому ее взгляд так нервировал собеседника.
— Кто такой сэр Артур Джейкс?
— Друг моих родителей, герцогиня. И хозяин дома, в котором мы жили.
Стараясь не обращать внимания на немигающий ястребиный взор, Мэг начала рассказывать, умолчав лишь о причине своего визита к сэру Артуру и его непристойном поведении.
— Вы пошли туда без слуги?
— Я не привыкла к слугам, герцогиня. И потом, я ведь шла к старому другу.
— Вы не имеете права наносить визитов джентльменам без сопровождения слуг. Леди так не поступают!
Теперь Мэг чувствовала себя как испуганный щенок. Она опустила голову:
— Простите, ваша светлость.
— Я никогда не выхожу из дому одна, — объявила старуха. — Я бы потребовала карету, юная леди, даже для того, чтобы пересечь улицу.
— Но я не герцогиня, ваша светлость. — «Слава Богу», — добавила про себя Мэг.
— Вы графиня. И потрудитесь вести себя соответственно. Как мир сможет выстоять, если люди не будут вести себя соответственно своему положению?
— Я постараюсь стать хорошей женой…
— Это вовсе не одно и то же. Я выдрессировала Дафну исполнять как подобает роль графини. Дафна!
Скрипнула смежная дверь, и леди Дафна Григг проскользнула в комнату.
— Герцогиня?.. — Увидев Мэг, она отшатнулась.
— Иди сюда. Ты помнишь жену Саксонхерста?
Худые щеки Дафны покрылись красными пятнами, однако она сделала книксен:
— Графиня…
— Можешь не стараться, — сказала герцогиня, скривив губы. — Она безразлична к хорошим манерам, так ведь, девушка?
Предчувствуя сражение, Мэг распрямилась.
— Я бы так не сказала, ваша светлость.
— А что бы вы сказали?
— Что хорошие манеры не соотносятся напрямую с положением в обществе.
— Идиотизм. Но полагаю, это не важно. На Флит-стрит или куда там отправляют женщин-убийц ожидать повешения мало поклонников хороших манер.
Дафна судорожно вздохнула и прижала к своей плоской груди трепещущую руку. Руку, на которой красовалось кольцо с изумрудом — обручальное, по ее словам.
— Убийство?..
— Кое-кто считает, что она совершила убийство. — Графиня осуждающе хмыкнула, подводя итог своим рассуждениям о дурных манерах.
— Нет… только не Саксонхерст!
— Не будь дурой! И сядь, прежде чем соберешься упасть в обморок.
Дафна рухнула в кресло, словно тряпичная кукла.
— Вот как это было, Дафна. — Похоже, происходящее доставляло герцогине какое-то злобное удовольствие. — Молодая жена Саксонхерста решила нанести дружеский визит — старому другу-мужчине — без сопровождения слуги или компаньонки и притом пешком. Вскоре после ее ухода мужчину нашли мертвым, и все вокруг решили, что это она его прикончила. Почему, — она метнула взгляд на Мэг, — они пришли к такому неподобающему заключению?
Мэг чувствовала, что если ей и удастся избежать виселицы, то репутация ее испорчена навсегда.
— Ну? — поторопила ее герцогиня.
— Полагаю, потому, что я была последней, кто видел сэра Артура.
— Если вы были последней, стало быть, вы его и убили.
— Я была последней из тех, кого с ним видели.
— И вы оставили его живым и невредимым?
— Абсолютно живым. — Мэг надеялась, что отвращение при воспоминании о той сцене не отразилось на ее лице.
— Тогда его едва ли убили до того, как вы покинули его дом, не так ли?
Мэг вздохнула:
— Я рассказала вам не все, ваша светлость.
— Это и так очевидно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96