ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

она была теплее, чем та коротенькая ночная сорочка, хоть и не такая соблазнительная. Все же, невесело подумал Кэл, эта рубашка смотрелась на ней гораздо лучше, чем на нем. Кэл пожалел, что принялся вновь думать о Мелоре. Это было настоящим сумасшествием.
— Я скоро вернусь, — сказал он, выходя за дверь.
Переодеваясь, Мелора думала о том, что Кэл не переставал удивлять ее. В нем было столько всего непонятного и неожиданного для нее. Оказывается, у него была семилетняя сестра по имени Луиза. А чего стоило упоминание о семье, брате Джо, умевшем играть на скрипке, о ранчо?
И вместе с тем он был преступником. Похитителем. Человеком, вынашивавшим жестокий план мести. Человеком, от которого ей необходимо было бежать, расстроить его планы и предотвратить возможную трагедию.
Кэл молча вошел в комнату и, едва взглянув на Мелору, принялся готовиться ко сну. Девушка к тому времени уже забралась в постель, укрывшись покрывалом и почти погасив лампу.
«Света как раз достаточно, чтобы присматривать за ним», — подумала Мелора.
Дождь все еще тихо барабанил по стеклу.
Кэл не спеша расстелил на полу свой дорожный тюфяк. Мелора исподволь наблюдала, как он расстегнул и повесил на спинку стула ремень с кобурой пистолета, сбросил рубашку и, ботинки, оставшись в голубых брюках, отлично подогнанных по фигуре.
У него было великолепное тело — поджарое, сильное, хорошо натренированное. Бронзовый загар блестел в скудном свете, как темное дерево. Кэл двигался спокойно и уверенно, с какой-то грациозной силой, которая была его неотъемлемой частью так же, как и густые волнистые волосы или пронзительный, буравящий насквозь взгляд.
Мелора припомнила то чувство, которое испытала, когда крепкие руки Кэла нежно скользили по ее волосам и спине, поглаживая и успокаивая, припомнила ту силу и надежность, которая исходила от него в тот момент, и пьянящая волна накрыла ее с головой. «Это все виски, — сказала она себе. — Ты не привыкла к спиртному».
Мелора глубоко вздохнула и попыталась собрать воедино ставящие в тупик мысли о Кэле. Как сказала бы Эгги, они были просто непристойны. А ее учителя из Бостона назвали бы их абсолютно недостойными молодой леди. И даже нелепыми. Кэл не был героем ее романа, ее защитником. Напротив, он лишил ее всего, что было ей дорого.
Но чем тогда можно объяснить то, что обжигающее тепло его поцелуев до сих пор бередит ее воображение? Мелора целовалась со множеством молодых людей и даже с несколькими вполне зрелыми мужчинами, но ни один не доставил ей того наслаждения, которое она испытала с Кэлом. Это было незабываемо.
Поскольку ветер, еще недавно с грохотом раскачивавший ставни, и шум грозы немного утихли, девушка повернулась на бок, стараясь поудобнее устроиться на узкой жесткой кровати и заснуть, но сон все не шел.
Она всматривалась в очертания Кэла всего в нескольких шагах от нее, прислушиваясь к его ровному дыханию.
— Не можешь заснуть? — вдруг хрипло спросил он из темноты,
— Ошибаешься, я могу уснуть. Я уже уснула. Ты разбудил меня.
— Ну и хорошо, Принцесса.
Мелора закрыла глаза, притворившись, что спит. Она очень старалась заснуть.
Но прошло еще немало времени, прежде чем оба они погрузились в сон.
Глава 10

На следующее утро Кэл первым делом отправился пополнить запасы провизии. Как только за ним закрылась дверь, Мелора села на кровати и отбросила с лица спутавшиеся пряди. Ей пришла в голову отличная мысль — выяснить, нет ли в Дьявольской Бухте телеграфа, и, если есть, отправить Вайэту весточку.
Придя в восторг от такой блестящей идеи, она быстро закончила свой утренний туалет, наспех собрала волосы в пучок и облачилась во фланелевую рубашку и мятые хлопчатобумажные брюки Кэла, которые он одолжил ей на время путешествия. Мелоре пришлось подвязать их на талии веревкой, чтобы они не упали. «Конечно, далеко до роскошного бостонского костюма, но ничего, сойдет и так», — подумала она, выбегая из гостиничной комнаты. В тот момент она меньше всего заботилась о своем внешнем виде. Единственной ее целью было осуществление задуманного плана.
«Они будут счастливы получить от меня весточку», — радостно подумала Мелора, узнав у портье, что телеграф находится рядом с салуном «Мертвая голова». Выбежав на улицу, девушка уже составила текст будущей телеграммы:
"Мой дорогой Вайэт.
Меня увезли в Южную Дакоту и держат в хижине, где-то в Черных Горах, недалеко от Дьявольской Бухты. Я жива и здорова. Мне не сделали ничего плохого. Будь предельно осторожен, когда отправишься на мои поиски. Похитителя зовут Кэл. Он крайне зол на тебя. Передай Джинкс, что я ее очень люблю. И пожалуйста, приходи поскорей!"
Торопливо окинув взглядом грязную улицу, Мелора устремилась вперед, мечтая не попасться Кэлу на глаза. Она была уверена, что поступает правильно, и надеялась, что, когда появится Вайэт, ей удастся взять ситуацию в свои руки и не допустить насилия. Ее сердце радостно забилось, когда впереди она увидела вывеску салуна «Мертвая голова». «Я должна вернуться домой и помочь Вайэту уберечься от Кэла».
Мелора прибавила шагу и вскоре добралась до телеграфа.
— Я хочу немедленно отослать телеграмму, — произнесла она почти с порога.
Толстый служащий, в очках, с волосами цвета сушеной моркови, окинул девушку мутным взглядом.
— Вам придется немного подождать, леди, — невозмутимо ответил он.
Мелора сжала зубы от досады, бросая отчаянный взгляд на долговязого темноволосого паренька лет четырнадцати, стоявшего возле стойки впереди нее.
Он медлил, по-видимому, не зная с чего начать. Мелора нетерпеливо переступила с ноги на ногу.
— Простите меня, молодой человек, — обратилась к нему девушка после нескольких томительных минут ожидания. Она придала своему голосу наиболее властные нотки, стараясь подражать отцу, когда тот обращался с речью к членам совета фермеров после очередного набега раслеров. — Почему бы вам не позволить мне отправить телеграмму первой, поскольку я уже знаю ее текст? К тому же мое послание особой срочности!
— Мое тоже, — ответил паренек, одарив Мелору напряженным насупленным взглядом. Он нервно крутил карандаш между пальцев, Мелора даже заметила выступившие у него на лбу капельки пота. В другое время девушка, возможно, сочувственно отнеслась бы к тревоге, сквозившей в больших карих глазах паренька, но сейчас ей было не до этого. Поэтому, когда он, тяжело вздохнув, положил карандаш на лист бумаги и покачал головой, терпению Мелоры пришел конец.
— Послушайте, я очень сожалею, что у вас возникли какие-то неприятности, но больше я не могу ждать, — произнесла Мелора, бросая тревожный взгляд на окно. — Я уже объяснила почему. Пока вы составляете свое послание, служащий отправит мое, а затем…
— Если бы ты заткнулась хоть на минуту, я смог бы сосредоточиться!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70