ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он хорошо знал свое дело, годы успешной работы придали ему наглой самоуверенности. Он точно знал, что найдет их. Это было лишь вопросом времени.
Вернувшись домой, Кэл застал Мелору с букварем в руках. Девушка терпеливо помогала Лу приготовить уроки. Она даже бровью не повела, когда он появился на пороге, нагруженный кучей свертков.
— Ты ездил в город? — удивленно спросила Кэсси. — В Дэдвуд или Черривил?
— В Дэдвуд, — ответил Кэл, сваливая свертки на кухонный стол.
— Зачем? Это как-то связано с твоим планом, Кэл?
— Нет, — улыбаясь, произнес он. — Я ездил за подарками.
— Подарки! — восторженно воскликнула Луиза, бросаясь к столу. Радость на ее лице невольно напомнила Мелоре о Джинкс. Младшая сестренка вела себя точно так же, когда в день ее рождения отец приходил домой с кучей всевозможных подарков.
— А ты купил что-нибудь для меня? — закричала малышка, переворачивая свертки, не зная, что предназначалось ей и вообще предназначалось ли хоть что-нибудь.
— Конечно. И всем остальным тоже. Успокойся, Лу, ты получишь подарок первой.
Кэл купил обеим девочкам по паре лент для волос, яркий цветастый волчок и пакет с мятными леденцами. Для Вилла — заводного оловянного человечка, новенький блестящий свисток и несколько лакричных палочек. Джессу он повязал на шею темно-синий шелковый платок. Дети издавали восхищенные возгласы, радостно смеялись, обнимали друг друга и благодарили старшего брата за чудесные подарки.
Наконец Кэл взял в руки самый большой сверток и извлек из него белую коробку.
— А это для кого? — поинтересовалась Луиза. Затем, как будто догадавшись о чем-то, взглянула на золотоволосую молодую женщину, до сих пор наблюдающую за радостной кутерьмой со стороны, искренне разделяя восторги детей. — Для Мелоры, — вдруг закричала она. — Самый большой подарок для Мелоры!
— Тише, — урезонил малышку Джесс, легонько шлепнув ее по руке, и с удовольствием посмотрел на изумленную Мелору.
Кэл протянул ей коробку.
— Это не может быть для меня, — сдержанно произнесла девушка, чувствуя на себе заинтересованные взгляды всех детей.
— Думаю, . Джессу это не подойдет, — спокойно ответил Кэл.
Как назло, дети хихикали и многозначительно пихали друг друга в бок. Девушка молча взяла коробку из рук Кэла. Ее сердце готово было выпрыгнуть наружу, но она старалась казаться совершенно равнодушной. Под крышкой оказалась тонкая белая оберточная бумага. Мелора поспешно отбросила ее в сторону и вытащила платье, такое легкое и прелестное, что она чуть не подпрыгнула от счастья.
Платье восхитительного василькового цвета было действительно великолепно. Глубокий вырез утопал в белом кружеве. Такое же кружево, отделанное черным кантом, пенилось на узких рукавах. Целый ряд маленьких черных пуговок чопорно расположился на лифе, контрастируя с пышной чувственной и грациозной юбкой.
Платье было простым и в то же время очаровательным, как дельфиниум, в изобилии растущий на склонах гор.
— Ты купил это для меня, Кэл? — спросила девушка. В комнате сразу стало жарко и душно.
— Думаю, да, ведь не украл же я его. — Насмешливая улыбка Кэла мгновенно угасла, едва Мелора бросила на него сердитый взгляд. — Послушай, Мелора, мы не можем позволить тебе скучать дома в одиночестве, пока все мы веселимся на вечеринке. Это будет несправедливо.
На какое-то мгновение она перестала ощущать окружающий мир, не слышала восторженного гомона и смеха детей, не замечала довольной улыбки Джесса. Она видела перед собой только Кэла, который стоял возле стола. Его зеленые глаза излучали доброту и любовь, заставляя чаще биться ее сердце, они больше не походили на два холодных омута.
— Спасибо, — только и смогла пробормотать девушка. Кэл лишь кивнул в ответ.
— Вам, юные леди, следует поторопиться со сборами, — серьезно сказал он. — А не то опоздаем на вечеринку, и все пироги съедят без нас.
— Не съедят, — упрямо возразила Луиза, но тем не менее вскочила, подхватила свои ленточки и волчок и умчалась вслед за Кэсси.
Мелора не теряя времени отправилась в другую спальню, прихватив с собой свое замечательное платье.
«Он хочет, чтобы я пошла на барбекю», — размышляла она.
Означает ли это, что он хочет танцевать с ней?
Слабая надежда затеплилась в душе Мелоры. Возможно, Кэл не так уж равнодушен к ее чарам, как изображает. Мечты о том, как он закружит ее в танце, пробудили в ней нечто более глубокое и приятное, чем то, что должна чувствовать обрученная с другим человеком женщина.
«Мы еще посмотрим», — пробормотала себе под нос Мелора, закрывая за собой дверь. Она осторожно положила платье на кровать, любуясь его прекрасными линиями и чудной отделкой.
«Мне кажется, сегодня нам предстоит выяснить наши отношения, мистер Вайэт Кэлвин Холден»
Глава 16

Ночь была ясной и звездной. Веселая музыка и оживленные голоса доносились из освещенного, празднично украшенного гирляндами двора позади увитого плющом дома Омелли, где под бархатным небом и ярко-желтой луной веселились, смеялись и танцевали под музыку трех скрипачей с полдюжины семей.
Омелли были добросердечными, гостеприимными людьми. Квин Омелли — рыжеволосый мужчина, отец семерых детей, резко отличался от своей изящной, звонкоголосой жены высоким ростом и крепким телосложением. Когда Джесс представил ему брата, он крепко пожал Кэлу руку и, окинув быстрым проницательным взглядом, пригласил молодого мужчину и его «миссис» в дом.
— Моя Фиона что-то не переставая пекла эти три дня, — сообщил он, качая головой. — Поэтому каждому из вас придется съесть по крайней мере по четыре куска пирога. Особенно вам, мадам, поскольку, я слышал, вам теперь приходится есть за двоих, — сказал он, обращаясь к Мелоре с легким поклоном. — Боже мой, она краснеет! Моя Фиона перестала краснеть после третьего ребенка. А теперь позвольте мне представить вас нашим соседям. Если вы не встретитесь сейчас, то, возможно, вам уже не представится случай как следует поболтать. Зима в этих краях такая суровая и снежная, что никто из нас не видит друг друга до весенних оттепелей.
Если некоторые из соседей, которым Квин представил Холденов, и находили странным, что Кэл, старший в семье и ответственный за младших сестер и братьев, время от времени отсутствовал, пропадая где-то по своим делам, и оставлял Джесса управлять ранчо и присматривать за детьми, то по крайней мере они никак не показывали этого. Омелли запросто познакомили Кэла и Мелору с очень дружелюбной компанией, состоящей по большей части из живущих по соседству фермеров.
Среди них оказался и доктор Райт.
— Вы чудесно выглядите, мадам. Чувствуете себя немного лучше, чем в тот день, не так ли? — поинтересовался он, внимательно посмотрев на Мелору.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70