ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Ах, да! Я хотел сказать, мистер Холден. — Джек потер щетинистый подбородок. — Мистер Вайэт Холден.
— Вайэт послал вас сюда — а зачем?
— Он нашел твою сестру, — усмехнулся Койот. — Думаю, ты счастлива это услышать.
В голове Джинкс закружился целый рой вопросов. Почему Вайэт не привел Мелору а гостиницу? Где они, и все ли с ними в порядке?
И почему они послали незнакомца, да еще такого отвратительного, сообщить ей эту радостную весть? Папа непременно назвал бы его глаза глупыми.
— А где Мел? — спросила она, с силой сжимая подлокотники кресла, так, что побелели костяшки пальцев.
— Она здесь, в городе, и ты скоро увидишь ее. Мистер Холден решил, что ты захочешь написать ей записку. Вот здесь. — Он взял лист бумаги и один из угольных карандашей, лежавших на столике, и протянул ей. Девочка почувствовала отвратительный запах давно не мытого тела и чего-то еще — чеснока и виски.
— Возьми и напиши своей старшей сестренке небольшое письмецо. Не забудь указать, что очень скучаешь и ждешь ее возвращения.
Джинкс подсознательно чувствовала: что-то не так. Она внимательно посмотрела на карандаш и бумагу, а потом на склонившегося над ней человека. Его брови были насуплены. Он тяжело дышал, наблюдал за ней и терпеливо ждал.
— Отвезите меня к ней, — попросила девочка, делая вид, что не боится его.
— Не указывай мне, малышка. Лучше делай то, что тебе велят. Напиши письмо, а потом дай мне ботинок.
— Что, простите?
— Ты слышала. Дай мне свой ботинок. Любой. Со временем ты получишь его назад.
Джинкс растерялась. Ей показалось странным, что он хочет взять ее ботинок.
Девочка изо всех сил боролась со все нарастающим чувством тревоги. Прикусив нижнюю губку, она задумалась.
Джек Койот не нравился ей. Вне всякого сомнения, он был плохим человеком. Внутренний голос говорил ей, что он очень опасен и ему нельзя доверять. Может быть, он тот самый человек, который похитил Мелору? А может…
Тысяча различных вариантов крутилась в голове, но одно Джинкс знала точно: она не станет подчиняться ему.
— Если вы немедленно не выйдете из этой комнаты, я закричу, — сказала она срывающимся голосом. — Я закричу так громко, что все постояльцы этой гостиницы сбегутся сюда посмотреть, что случилось. Придет шериф и вас посадят в тюрьму!
Джек рассмеялся. Это был отвратительный, режущий ухо звук, и прежде, чем Джинкс успела уклониться, он схватил ее за волосы и намотал рыжевато-золотистые пряди на руку,
— В Черривиле нет шерифа, детка, и, если бы даже был, у него не хватило бы смелости явиться сюда и посадить меня в тюрьму. Поэтому перестань упорствовать и напиши своей сестре записку, чтобы я мог отнести ее и тем самым доказать, что ты жива и здорова. И еще дай мне свой прелестный маленький башмачок. Не упрямься, а не то мне придется учить тебя уму-разуму.
— Мне больно, — захныкала Джинкс, Он откинул ее голову назад.
— Это ничто по сравнению с тем, что случится, если ты немедленно не напишешь записку.
— Перестаньте! — закричала Джинкс. — Мне больно. Отпустите меня!
После этих слов дверь с грохотом отворилась.
— Отпусти ее! — послышался мальчишеский голос.
Джек Койот был настолько потрясен, что невольно отпустил девочку. Развернувшись, oн уставился на ворвавшегося в комнату паренька, державшего его на прицеле.
— Ты еще кто такой?
— Джесс Холден. А ты, как я понимаю, Джек Койот. Теперь отойди от нее, пока я не прострелил твою тупую башку.
— Будь я на твоем месте, мальчик, — проревел Джек, глядя куда-то позади Джесса, — я бы оглянулся, потому что это тебе сейчас вышибут мозги.
Джесс быстро оглянулся, и Джеку хватило секунды, чтобы выхватить свой пистолет. Раздался выстрел, и комната наполнилась дымом и запахом крови.
Джинкс закричала. Дальше все происходило медленно, как во сне. Джесс, пошатываясь, попятился к стене. Ружье выпало из его рук. Кровь заливала одежду.
Джек Койот в два прыжка очутился возле него. Схватив Джесса за воротник, он легко, как куклу, швырнул его на пол. Потом пнул дробовик к противоположной стене и с шумом захлопнул дверь. Когда он повернулся и взглянул на истекающего кровью паренька, его смуглое лицо было перекошено злобой.
— Никто не смеет вмешиваться в мои дела, мальчик. Никто. Я собираюсь вбить это в твою голову. И этот урок, обещаю тебе, ты забудешь не скоро.
Говоря это, он со всей силы пнул Джесса в голову тяжелым ботинком.
Глава 22

Запертая под надзором Рейфа Кэмпбела в номере борделя «Павлин», Мелора присела на черно-красный диван и задумалась.
Она очень переживала за Джинкс. Что, если девочка действительно в Черривиле? Она будет страшно напугана, увидев Джека Койота. Покусывая нижнюю губу, Мелора перебирала в голове возможные варианты побега.
— Можно стакан воды и салфетку для губ? — наконец приглушенным голосом спросила она.
Сидя на стуле, Кэмпбел заряжал пистолет. Услышав просьбу Мелоры, он на мгновение прервал работу и пристально посмотрел на девушку.
— Конечно, дорогая. Налей себе, — сказал он, кивнув на стоявший на бюро графин с водой. — И возьми мой носовой платок. — Кэмпбел встал и пошел к Мелоре, но она вскочила с дивана. — Э, да у тебя действительно серьезная ссадина. — К своему удивлению, Мелора услышала в его голосе нотки сочувствия. — Прости меня. Я не хотел тебя ударить. Но ты сама вынудила меня к этому. В следующий раз не заставляй меня быть с тобой жестоким.
Мелора выхватила платок из его рук и отскочила на безопасное растояние, прежде чем он успел ее остановить.
— Я согласна тебе помочь, — тихо сказала она, наливая в стакан воды и смачивая платок.
— Продолжай.
Она быстро отпила воды и приложила платок к ссадине.
— Я сделаю все, что ты скажешь, и поеду с тобой, только не трогай Джинкс.
— Неплохое предложение, — ответил Кэмпбел, засовывая пистолет в кобуру. Он нахмурился, глядя, как она осторожно продолжает промакивать ссадину на губе. — Я, конечно, готов принять его, но здесь есть одно серьезное упущение. Кэл Холден.
— Не стоит беспокоиться о нем. — Мелора положила платок на бюро и взглянула Кэмпбелу в глаза, стараясь казаться спокойной и искренней. — Кэл не имеет никакого значения. Он просто часть твоего прошлого. И моего тоже. А мы должны думать о будущем.
Мелора содрогнулась, заметив его пристальный взгляд. Кэмпбел старался разгадать, что скрывается за ее словами — правда или ложь. Поняв это, Мелора собрала всю свою волю и открыто посмотрела ему прямо в глаза.
— У меня нет желания встречаться с ним снова. Он так жестоко обошелся со мной. Я бы хотела забыть об этом… этом случае и жить дальше, — уже более мягко сказала она.
— Он плохо обращался с тобой? — спросил Кэмпбел. Черты его лица заострились. Он сжал кулаки так, что побелели костяшки пальцев, — Мелора, если он прикоснулся к тебе, клянусь, я зарежу его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70