ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Лот — персонаж Библии, племянник патриарха Авраама, переселившийся в Содом, где ему ежедневно приходилось видеть разврат и распутство жителей города; Бог Израиля, уничтоживший Содом за грехи его жителей, спас праведника Лота, но жена его погибла. Тогда две дочери Лота, желая продолжить свой род, напоили отца вином, поочередно сошлись с ним и родили сыновей от него (Бытие, 19: 26, 31 — 38).
… находила в Библии сильных женщин, таких, как Юдифь, Иаиль, и нигде не встретилось ей там любящей и верной жены. — Юдифь (Иудифь) — героиня древних евреев, жительница города Ветилуя; когда город осадили вавилоняне, она отправилась во вражеский лагерь, обольстила вавилонского полководца Олоферна и убила его во время сна. По преданию, библейская Книга Иудифь, повествующая об этих событиях, написана ею самой.
Изиль — одна из библейских героинь древних спреев; убила ханаанского полководца Сисару, когда он спасался от победивших его иудеев (Судей, 5: 24-27).
… как Моисей говорил с Господом в Неопалимой купине. — Стоны и жалобы находившихся в египетском плену евреев были услышаны Богом, и он повелел Моисею (см. примеч. к с. 221), бежавшему в землю Мадиамскую, вернуться к своему народу и спасти его от рабства, для чего Моисей был наделен им чудотворной силой. Моисей услышал глас Божий из пылающего, но не сгорающего куста (Неопалимой купины), появившегося перед ним, когда он пас свое стадо овец (Исход, 3: 1-14).
… словно для взвешивания золота Рима, откупавшегося от галлов, были приготовлены весы. — См. примеч. к с. 336. … попросила камергера Вальса … — Сведений об этом персонаже (Waals) найти не удалось.
… контрибуция … назначенная генералом Мантёйфелем городу Франкфурту, отменяется. — В наших источниках этот факт не отмечен: везде говорится лишь о тяжелых поборах.
… отцепив от своего плеча орден Королевы Луизы, прикрепила его к плечу баронессы. — Орден Королевы Луизы — см. примеч. к с. 37.
… он направлялся прямо в Рёмер … — Рёмер — см. примеч. к с. 172.
… причина которой терялась в таинственных обидах некоего министра, бывшего прежде послом. — Речь идет о Бисмарке (см. примеч. к с. 20), который в 1866 г. был министром-президентом Пруссии, а в 1851
— 1859 гг. был прусским послом при Сейме Германского союза во Франкфурте.
… бросил на чашу весов веревку бургомистра, более тяжелую, чем меч Бренна… — Как рассказывает знаменитый древнеримский историк Тит Ливии (59 до н.э. — 17 н.э.) в своем труде «История Рима от основания Города» (V, 38 и 48), в нач. IV в. до н.э. галлы совершили нашествие на Рим и наложили на него контрибуцию в тысячу фунтов золота. Когда же римляне отказались взвешивать золото неверными гирями врага, предводитель галлов Бренн со словами «Горе побежденным!» («Vae vietis!») бросил на весы свой меч. Это выражение стало крылатым. Однако Бренн — это не собственное имя, как ошибочно сообщает Тит Ливии, а звание предводителя галлов.
… все гильдии со своими знаменами… — Гильдия (от нем. Gilde — «корпорация», «цех») — возникшие в средние века сначала временные, а потом и постоянные объединения купечества западноевропейских городов; имели целью защиту и помощь своим членам во время торговых поездок, монополизирование торговли, устранение конкурентов.
… на Казино (улица Санкт-Галль), принадлежавшем известнейшим горожанам … — Улица Санкт-Галль находится в западной стороне центра Франкфурта и выходит на площадь Росс-Маркт. … на здании клуба Нового союза горожан (улица Корн-Маркт) … — Улица Корн-Маркт (Korn-Markt, т.е. Хлебного рынка) во Франкфурте — не идентифицирована.
… на здании клуба Старого Союза горожан (улица Эшенхейн) … — Улица Эшенхейн, расположенная в центре Франкфурта, ведет от площади Шиллера на север.
… значительное стечение народа образовалось на углу Росс-Маркта, у Большой улицы. — См. примеч. к с. 339.
… шла к своему книжному шкафу, брала либо Уланда, либо Гёте, либо Шиллера и читала ему «Старого рыцаря», «Лесного царя» или «Колокол». — «Старый рыцарь» (точное название: «Боярышник графа Эбергарда» — «Graf Eberhards Weissdorn») — стихотворение Уланда (см. примеч. кс. 31), под названием «Старый рыцарь» известное русскому читателю в вольном переводе В.А.Жуковского. «Лесной царь» («Erlkonig», 1818) — фантастическая баллада Гёте (см. примеч. к с. 31); русскому читателю также известна в переводе В.А.Жуковского.
«Колокол» (точнее: «Песня о колоколе» — «Das lied von derGfocke»; 1799) — стихотворение Шиллера (см. примеч. к с. 11), воспевающая радость созидания; русскому читателю известно в переводе И.Миримского.
… светловолосые германские девушки, эти Маргариты, Шарлотты и Амалии … — Маргарита (Гретхен) — героиня трагедии Гёте «Фауст», возлюбленная заглавного героя.
Шарлотта — героиня романа Гёте «Страдания молодого Вертера» (1774), возлюбленная заглавного героя.
Амалия фон Эдельрейх — героиня драмы Шиллера «Разбойники», возлюбленная главного героя Карла Моора.
… Шекспир сказал: «Англия — это лебединое гнездо, окруженное обширным прудом». — Подобных слов найти у Шекспира не удалось.
… Поищите во Франции Офелий, Джульетт, Дездемон, Корнелий … — Офелия, возлюбленная Гамлета, героиня трагедии Шекспира «Гамлет, принц Датский». Джульетта — см. примеч. к с. 181.
Дездемона — главная героиня трагедии Шекспира «Отелло», жертва ревности мужа. Корнелия — см. примеч. к с. 145.
… что видят Лорелей в туманах над Рейном, Миньон в густой листве… — Лорелея — см. примеч. к с. 14.
Миньона — одна из героинь романа Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера» (1795-1796), девочка-сиротка, которую приютил заглавный герой романа — писатель и переводчик.
… ведь Шиллер так и встретил свою Луизу, а Гёте — свою Маргариту. — Луиза Миллер — героиня драмы Шиллера «Коварство и любовь», возлюбленная Фердинанда, главного героя пьесы. Маргарита — см. примеч. к с. 344.
… А если мы прибегнем к переливанию крови? — Переливание крови (точнее: вливание ее в организм человека) было известно еще до н.э.; в XVII в., в связи с открытием кровообращения, начались переливания крови животных в кровеносные сосуды человека; в первой пол. XIX в. переливание крови было фактически запрещено, поскольку наряду с удачными опытами были зафиксированы и смертельные случаи (о несовместимости групп крови еще ничего не было известно). Так что в 1866 г. такая процедура должна была выглядеть вполне революционной.
… я прослушал лекции Мажанди… — Мажанди, Франсуа (1783-1855) — французский ученый-физиолог, автор работ о нервной системе.
… я полностью отвергаю метод Мюллера и Диффенбаха, которые утверждают, что нужно вводить кровь, очищенную от фибринов с помощью взбалтывания, и, напротив, придерживаюсь мнения Берара, который считает, что нужно вливать кровь в природном виде и со всеми ее элементами. — Мюллер, Иоганн Петер (1801 — 1858) — немецкий естествоиспытатель, крупный физиолог, с 1833 г.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175